施密特和施密特公司(Schmidt & Schmidt OHG)为您提供加拿大文件的的全方位法律认证服务。
自 1968 年以来,加拿大一直是《海牙公约》的成员;《海牙简化认证公约》于 2024 年 1 月 11 日生效。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
在加拿大签发并根据 1961年《海牙公约》 进行加注认证的文件,在《海牙公约》的所有成员国都得到承认,不需要任何其他形式的认证,如领事公证,这大大降低了文件认证的成本和时间。到目前为止,已有120多个国家加入该公约。
海牙加注不能在非《海牙公约》缔约国中使用。在这种情况下,只有领事认证适用。
加拿大指定主管海牙认证机构:
- 加拿大全球事务部
- 艾伯塔省司法部
- 不列颠哥伦比亚省总检察长部
- 安大略省公共和商业服务提供部
- 司法部和萨斯喀彻温省总检察长
- 魁北克司法部
文件的类型
可以加注 | 不能加注 |
---|---|
|
|
在国外使用的加拿大教育文件的合法化
出国留学、工作的人士需要申请海牙认证,以确保其学历及其他相关文件得到认证。 认证文件可在签署海牙公约的125个国家或地区使用,并得到充分认可。
在加拿大签发的教育文件,例如学校报告、大学学位证书、成绩单、入学证书和学校或大学的其他证书,只有经过海牙认证后才能在国外生效。 例如,申请硕士或博士学位课程可能需要您的外国学位加注。
要获得学历证书加注,您首先需要确保您的学历证书合法有效,由相关教育机构颁发,并通过正规程序获得。 通常,您可能需要执行以下步骤:
- 将您的学历证书提交给教育部门进行教育认证。 教育部门将核实你的学历证书并确认其在国内的合法身份。 此程序可能要求申请人提供一些相关文件。
- 向加拿大全球事务部提交学历证书,以便在您的学历证书上加盖加注公章。
- 向特定国家/地区大使馆或领事馆的领事部门出示您的文件。
需要注意的是,不同国家对学历证书的认证要求可能不同,因此最好提前咨询目标国家的专业机构或大使馆。
加拿大文件是否应在不承认《海牙公约》的国家/地区使用,例如阿拉伯联合酋长国或未列为缔约方的其他国家/地区 ,适用领事认证程序,也称为“使馆认证”。 如需接受和使用海牙认证的国家/地区的完整列表,请点击此处。 p>
领事认证 是对法律文件进行认证或证明的过程,以便外国的法律体系承认它具有完全的法律效力,该过程由文件使用国的外交或领事使团进行。“
在国外使用的加拿大文件的领事认证
领事认证比简单的海牙认证程序更加复杂、耗时且成本高昂。 海牙认证通常一步完成,而领事认证则需要多次预先认证,然后才能在目的地国驻加拿大大使馆或领事馆对公共文件进行认证。
通常要求文件在提交给大使馆之前必须翻译成目的地国家的官方语言。 认证程序由外交使团决定。
加注和领事认证文件的主要区别
海牙加注和领事认证的共同特点是,它们都能对一份官方文件进行认证,以便提交给另一个国家的机构。然而,它们还有许多不同之处。
海牙加注 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可以在所有加入《海牙文件简化公证公约》的国家使用。 | 在其中一个或两个都不是海牙公约成员的国家之间使用,或者在其中一个缔约国反对另一个国家加入海牙公约的情况下使用。 |
难度 | 难度适中。要获得加注,需要联系文件颁发国的主管加注机构。 | 难度高。对于领事公证,涉及的机构包括目的地国的各个内陆当局和一个外交使团。 |
预认证 | 通常情况下不需要。 | 是强制性的。 |
在目的地国驻文件来源国的大使馆进行认证 | 不需要联系目的地国的领事馆。 | 是领事合法化的必要步骤。 |
从加拿大获取原文件
如果重要的文件丢失或损坏,或者需要文件的副本,则需要重新签发文件。不在加拿大的人在获得新文件方面遇到困难是常有的事。我们的顾问可以帮助您从加拿大远程获取新文件,我们可以接受您的文件,并安排您的文件通过快递寄往世界的任何地方。
加拿大文件的认证翻译文件
公民身份文件的副本和誊本可以由加拿大的宣誓翻译员翻译成任何语言,也可以在目的地国进行翻译。我们提供带有进一步证明的公民身份文件的认证翻译。具体的费用是根据有关文件的数量来计算的。
翻译必须要加注吗?
任何在一个国家签发并在另一个国家使用的外国文件都必须经过合法化才能在国外使用。因此,来自加拿大的认证翻译的真实性需要通过加注来证明。如果来自加拿大的认证译文没有在法国得到适当的认证,在国外使用时,许多当局可能不接受该翻译。为了避免这种混乱,翻译最好在文件的目的地国家进行。