阿塞拜疆的文凭、证书、毕业证及其他教育文件在俄罗斯具有(尽管有某些保留条件)官方的法律效力,但为了在世界上大多数其他国家获得承认并随后使用,必须先对其进行合法化处理。
如果您计划在签署了《1961 年海牙公约》的国家使用文凭,可以通过一种称为海牙认证的简化程序对其进行合法化,以便申请大学。
为什么需要海牙认证以及在什么情况下需要?
海牙认证是一种专门的印章,用于确认官方文件的真实性。它可以用于证明由国家机构、地方自治政府、教育机构以及被国家赋予特殊权力的结构签发的文件。
商业文件不能进行海牙认证。因此,如果您在没有教育许可证的私营公司完成了培训课程并获得了证书,则无法通过海牙认证进行公证。只有拥有官方国家许可证的认证教育机构签发的文件,才能通过海牙认证程序进行合法化。
同时,需要注意的是,海牙认证确认了文件签发的事实以及授权官员签名的真实性,但它并不意味着自动获得在专业领域(医学、法律等)工作的许可,也不会取代高等教育承认——即文凭认证(nostrification)。文凭认证在俄罗斯由联邦国家预算机构“Главэкспертцентр”进行,是申请俄罗斯大学或从事相关专业工作的必要条件。
海牙认证印章只能在签发该文件的国家境内加盖。通过外交或领事机构无法完成此项操作。
什么时候不需要海牙认证?
大多数商业机构在聘用员工担任不涉及特殊信息访问权限的职位时,不会要求其对文凭或其他教育文件进行海牙认证。此外,如果阿塞拜疆与其他国家之间存在关于学历和学位互认的特殊制度,则无需对文凭进行海牙认证,这会影响申请大学或从事相关专业工作的可能性。
例如,阿塞拜疆是《1993 年明斯克公约》和《2002 年基希讷乌公约》的缔约国。因此,对于大多数独联体国家而言,在阿塞拜疆获得的文凭不需要海牙认证。只需将文凭翻译成计划使用该文件的国家的官方语言并进行公证即可。
然而,例如乌克兰于 2022 年 12 月退出了《明斯克公约》,摩尔多瓦在 2026 年也做出了类似决定,因此在这些国家使用阿塞拜疆的文凭和毕业证时,必须进行海牙认证。
在使用阿塞拜疆的教育文件之前,最好向接收国确认其是否要求进行海牙认证。
阿塞拜疆的教育文件
阿塞拜疆的教育文件是在完成高等和职业技术教育机构、学校、课程等学业后签发的。 阿塞拜疆教育文件的主要类型:
- 普通中等教育证书 (Əsasən təhsil haqqında Attestat);
- 普通教育证书 (Orta təhsil haqqında Attestat);
- 初级专业教育文凭 (Peşə Liseyi Diplom);
- 资格证书 (Kiçik mütəxəssis);
- 中等专业教育文凭 (Diplom);
- 学士学位文凭 (Bakalavr Dərəcəsi);
- 硕士学位文凭 (Magister Dərəcəsi)。
自 2026 年起,阿塞拜疆的教育文件也以电子形式签发。
阿塞拜疆已正式批准了关于研究生培训证书、学术称号授予证书及学位授予文凭的格式。
此外,在某些情况下,学员会收到证明或证书。大多数阿塞拜疆的教育文件是以阿塞拜疆语签发的。
在阿塞拜疆为文凭和毕业证加盖海牙认证的程序
负责阿塞拜疆教育文件海牙认证的机构是阿塞拜疆外交部。
海牙认证程序已记录在 2019 年 2 月 14 日外交部第 Q/02-19 号命令批准的《关于官方文件签发海牙认证的规则》中。
在实践中,文件通过 ASAN 国家公共服务中心提交进行海牙认证。在前往这些中心时,需要携带待认证文件的原件、身份证明及缴费收据;如果是代表第三方提交文件,则需要授权书或亲属关系证明。
什么是海牙认证?
在我们的视频中,我们介绍了什么是海牙认证、为什么需要它、如何以及在哪里进行认证,以及海牙认证文件的历史。
如果您需要对在外国签发的文件进行海牙认证,请联系上海史密德商务咨询有限公司。
我们提供全球 100 多个国家的海牙认证服务。
阿塞拜疆文凭和毕业证的领事认证
如果计划使用阿塞拜疆教育文件的国家不是《1961 年海牙公约》的缔约国(例如阿联酋),则需要进行更昂贵且复杂的领事合法化程序。
领事合法化是一种多阶段的文件真实性确认程序,适用于非《1961 年海牙公约》缔约国。 要对阿塞拜疆的教育文件进行领事合法化,必须遵循以下流程:
- 获取文件;
- 在阿塞拜疆外交部领事局对文件进行合法化;
- 对文件进行公证翻译;
- 在目的国驻阿塞拜疆的领事馆或大使馆领事部门对文件进行合法化。
由于步骤繁多,该程序耗时且非常昂贵。一些国家在阿塞拜疆境内没有领事馆,合法化的最后阶段可能需要在设有领事馆的其他国家进行。
什么是领事认证?
在我们的视频中,我们介绍了什么是领事认证、为什么需要它、适用情况、它与海牙认证的区别,以及领事认证的历史。
如果您需要对在外国签发的文件进行领事认证,请联系上海史密德商务咨询有限公司。
我们提供全球 80 多个国家的领事认证服务。
教育文件的翻译
在外国使用阿塞拜疆的教育文件时,必须根据该国的法律要求对其进行官方(公证、宣誓、司法或认证)翻译。
文件的翻译必须经过核对程序。这是一个将准备好的翻译件发送给毕业生以供核实姓名、学科和论文主题书写准确性的过程,因为在翻译过程中可能会出现不准确之处。
官方翻译件可以根据国家法律的要求,附在海牙认证的公证书副本之后。
从阿塞拜疆转递文件
尽管国际形势复杂,但从阿塞拜疆转递文件仍然是可行的。然而,在某些方向上,必须分阶段进行。
为在俄罗斯使用而进行的外国教育文件翻译
要在俄罗斯使用外国教育文件,在完成合法化后,必须根据俄罗斯法律进行官方公证翻译。
接下来做什么?
当您拿到经过合法化的文凭以及附有公证翻译件的复印件后,这些文件即可被视为正式适用于国外使用。
俄罗斯联邦承认 1992 年 5 月 15 日之前和 1998 年 11 月 24 日之后签发的阿塞拜疆文凭。对于不属于这些时间段的文凭,在翻译(如有必要)后,可以将其提交给俄罗斯联邦的大学以申请硕士或研究生课程(如果大学原则上同意在无需额外承认的情况下录取),或者提交给联邦国家预算机构“Главэкспертцентр”以进行学历承认。
至于那些与阿塞拜疆没有法律援助和外国文件承认协议的国家,在其领土上使用文凭时,必须在进行海牙认证或领事认证及官方翻译后,提交进行文凭认证(nostrification)程序。