施密特和施密特公司(Schmidt & Schmidt OHG)为您提供格鲁吉亚文件的全方位法律认证服务。
格鲁吉亚于2006年8月21日加入《简化文件认证海牙公约》; 该公约于2007年5月14日生效。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
在阿塞拜疆签发并根据 1961年《海牙公约》 进行加注认证的文件,能将被所有海牙公约缔约国承认,不需要任何其他形式的认证,例如领事认证,这大大降低了文件认证所需的成本和时间。迄今为止,已有超过120个国家加入了该公约。
在不属于海牙公约缔约国的国家,不能使用海牙加注。在这种情况下,公共文件需要进行领事认证。
格鲁吉亚指定主管海牙认证机构
在格鲁吉亚,多个实体已被指定为签发海牙认证的主管机构。 格鲁吉亚司法部下属的公务员发展局负责处理所有公共文件的认证,但文凭、教育文件和格鲁吉亚内务部服务局颁发的文件除外。
对于有关文凭和其他教育文件的事宜,隶属于格鲁吉亚教育和科学部的国家教育质量提高中心是主管机构。 与此同时,格鲁吉亚内务部的服务机构负责处理他们专门签发的文件,这是他们自 2010 年 8 月 1 日起承担的责任。
当局将仔细检查文件,以验证签名、印章或印章是否与他们自己的记录相符。 如果确认其真实性,该文件将通过加盖“海牙认证”(官方盖章的证书)来合法化。
格鲁吉亚的海牙认证是格鲁吉亚语的方形印章,带有强制性标题“海牙认证”,并引用了法语版 1961 年海牙公约(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。 海牙认证证书的边长至少为 9 厘米。
文件的类型
可以加注 | 不能加注 |
---|---|
|
|
格鲁吉亚海牙认证的具体方面和文件要求
根据 1961 年 10 月 5 日的《海牙公约》,格鲁吉亚是承认并签发海牙认证的 120 个国家之一。海牙认证可确认文件的官方地位。
海牙认证流程可能会因发件人和收件人国家/地区的不同而有所不同,但通常要在格鲁吉亚获得文件的海牙认证,您必须执行以下步骤:
- 获取要加注的原始文件;
- 授权机构验证文件上的签名;
- 授权机构在文件上签发海牙认证;
- 在接收国提交文件并附有海牙认证。
此过程可能非常耗时,特别是当它包含多个文档和不同的国家/地区时。 为了确保海牙认证过程顺利、准确,建议向熟悉要求和程序的专家寻求指导。 他们的专业知识可以帮助避免获取文件海牙认证过程中的延误和错误。
可能适用的文件要求:
- 该文件必须是由主管当局签发的原件或经过认证的副本。
- 该文件应包含所有相关且准确的信息。
- 文件必须采用签发国的官方语言或翻译成要求加注国家的官方语言。
- 海牙认证须由指定主管机关按照规定加盖。
海牙认证以统一格式签发。 在乔治亚州,它采用印刷贴纸的形式,上面有官员的手写签名、公章和全息图。
如果海牙认证不被认可,外国文件的持有者将需要对其合法化。 但是,如果文件的目的地国家承认并签发海牙认证,则不需要合法化。
格鲁吉亚教育文件在国外使用的合法化
对于佐治亚州颁发的教育文件,如学校报告、大学学位证书、成绩单、入学证书和其他学校或大学证书,要想在国外得到认可和有效,必须经过合法化认证过程。
在文凭和类似教育文件的认证方面,格鲁吉亚教育和科学部指定国家教育质量提高中心作为主管机构。 任何格鲁吉亚文件在由格鲁吉亚领事馆认证之前,必须首先在相关外国完成州内认证程序。
这种做法确保教育文献拥有必要的法律权威,使其能够在不同国家得到认可和使用。 虽然这些是一般程序,但具体要求可能会有所不同,因此建议与相关当局确认具体步骤。
公开文件真实性的认可
格鲁吉亚是《明斯克法律援助和法律关系公约》的一部分,该公约涉及民事、家庭和刑事事务。 该协议成员包括:亚美尼亚、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、摩尔多瓦、俄罗斯联邦、土库曼斯坦、塔吉克斯坦、乌克兰和乌兹别克斯坦。
格鲁吉亚文件在国外使用的领事认证
领事认证是指由外交或领事馆执行的对法律文件进行认证或认证的过程,以便外国法律体系承认其具有完全的法律效力 使用该文件的国家/地区的代表团。
当目的地国家不承认或不接受海牙认证时,需要执行此程序。 需要将原始文件以及任何所需的副本或证明材料提交给各自的领事馆。 领事官员将审查该文件,验证其真实性,并加盖印章或印章以证明其有效性。
领事合法化过程可能需要额外的步骤,例如将文件翻译成目的地国家的语言或根据领事办公室的要求提供额外的支持文件。
一般来说,要在乔治亚州使文件合法化,您需要:
- 用于合法化的文件。
- 有效的身份证明,例如护照或身份证。
- 如由他人代为申请,需提供委托书,并附代理人身份证。
确保文件的正确性和完整性至关重要,因为在以下情况下,领事馆有权拒绝合法化请求:
- 仅提交目标文件的翻译版本。
- 所提交的文件不符合合法化条件。
- 提交不完整的文件。
- 如果所提交的文档需要翻译。
- 缺少印章或签名,或者与注册表中的标准相比存在差异。
- 如果该文件不是由领事馆授权机构签发的。
- 未能提供所有必要的文件。
认证程序由使馆决定
领事认证的具体要求和程序可能会根据目的地国家的规定而有所不同。
加注和领事认证文件的主要区别
海牙加注和领事认证的共同特点是,它们都能对一份官方文件进行认证,以便提交给另一个国家的机构。然而,它们还有许多不同之处。
海牙加注 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可以在所有加入《海牙文件简化公证公约》的国家使用。 | 在其中一个或两个都不是海牙公约成员的国家之间使用,或者在其中一个缔约国反对另一个国家加入海牙公约的情况下使用。 |
难度 | 难度适中。要获得加注,需要联系文件颁发国的主管加注机构。 | 难度高。对于领事公证,涉及的机构包括目的地国的各个内陆当局和一个外交使团。 |
预认证 | 通常情况下不需要。 | 是强制性的。 |
在目的地国驻文件来源国的大使馆进行认证 | 不需要联系目的地国的领事馆。 | 是领事合法化的必要步骤。 |
从格鲁吉亚获取原文件
如果重要的文件丢失或损坏,或者需要文件的副本,则需要重新签发文件。不在格鲁吉亚的人在获得新文件方面遇到困难是常有的事。我们的顾问可以帮助您从格鲁吉亚远程获取新文件,我们可以接受您的文件,并安排您的文件通过快递寄往世界的任何地方。
格鲁吉亚文件的认证翻译文件
公民身份文件的副本和誊本可以由格鲁吉亚的宣誓翻译员翻译成任何语言,也可以在目的地国进行翻译。我们提供带有进一步证明的公民身份文件的认证翻译。具体的费用是根据有关文件的数量来计算的。
翻译必须要加注吗?
任何在一个国家签发并在另一个国家使用的外国文件都必须经过合法化才能在国外使用。因此,来自格鲁吉亚的认证翻译的真实性需要通过加注来证明。如果来自格鲁吉亚的认证译文没有在格鲁吉亚得到适当的认证,在国外使用时,许多当局可能不接受该翻译。为了避免这种混乱,翻译最好在文件的目的地国家进行。