施密特和施密特公司(Schmidt & Schmidt OHG)为您提供孟加拉国文件的全方位法律认证服务。
孟加拉于2009年4月2日加入了《关于简化文书认证的海牙公约》;该公约于2009年12月31日生效。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
在孟加拉签发并根据 1961年《海牙公约》 进行加注认证的文件,能将被所有海牙公约缔约国承认,不需要任何其他形式的认证,例如领事认证,这大大降低了文件认证所需的成本和时间。迄今为止,已有超过120个国家加入了该公约。
在不属于海牙公约缔约国的国家,不能使用海牙加注。在这种情况下,公共文件需要进行领事认证。
蒙古指定的认证主管机构
在蒙古,颁发认证的主要责任在于外交和贸易部。
当局将仔细检查文件,以核实签名、印章或印章是否与他们自己的记录相符。 如果确认它们是真实的,则将通过加盖“认证”(官方盖章的证书)使文件合法化。
蒙古的认证是蒙古语的方形印章,上面写着强制性标题“Apostille”,并在法语中引用了 1961 年海牙公约(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。 认证证书的边长至少为 9 厘米。
文件的类型
可以加注 | 不能加注 |
---|---|
|
|
蒙古国的认证具体方面和文件要求
蒙古国是依照 1961 年 10 月 5 日《海牙公约》承认和签发认证的 120 个国家之一。认证可确认文件的官方地位。
认证流程可能因发送方和接收方国家而异,但通常要在蒙古国获得文件的认证,您必须执行以下步骤:
- 获取要认证的原始文件;
- 授权机构验证文件上的签名;
- 授权机构签发文件认证;
- 在接收国提交文件和认证。
此过程可能非常耗时,尤其是当涉及多份文件和不同国家时。为了确保顺利和准确地进行加注程序,建议寻求熟悉要求和程序的专家的指导。他们的专业知识可以帮助避免在获得文件加注时出现延误和错误。
可能适用的文件要求:
- 文件必须是主管当局签发的原件或经认证的副本。
- 文件应包含所有相关和准确的信息。
- 文件必须使用签发国的官方语言或翻译成寻求加注的国家的官方语言。
- 加注必须由指定的主管当局按照规定加盖。
加注以统一格式签发。在蒙古,它的形式是印刷贴纸,上面有官员的手写签名、官方印章和全息图。
在无法识别 apostille 的情况下,外国文件持有人需要对其进行合法化。但是,如果文件的目的地国家承认并签发 apostille,则无需进行合法化。
蒙古教育文件合法化以供国外使用
对于在蒙古颁发的教育文件,例如学校报告、大学学位证书、成绩单、入学证书和其他学校或大学证书,要想在国外获得认可和有效,必须通过合法化进行认证。
在蒙古,文凭和类似教育文件的认证通常需要申请人通过外交部进行。
这种方式确保教育文件具有必要的法律效力,使其能够在各个国家得到认可和使用。虽然这些是一般程序,但确切的要求可能有所不同,因此建议与相关部门确认具体步骤。
对公共文件真实性的认可
来自与蒙古有免认证协议的国家的文件无需经过任何形式的认证程序。部分协议包括:
- 1954 年 3 月 1 日《民事诉讼公约》
- 1961 年 10 月 5 日《废除外国公文认证要求公约》
- 1993 年 5 月 29 日《保护儿童及跨国收养合作公约》
蒙古文件领事认证,供国外使用
领事认证是认证或证明法律文件的过程,以便外国法律系统承认其具有完全法律效力,由文件使用国的外交或领事使团执行。
当目的地国家不承认或接受 apostille 认证时,需要执行此程序。需要将原始文件以及任何所需的副本或支持材料提交给相应的领事馆。领事官员将审查文件,核实其真实性,并加盖印章或图章以证明其有效性。
领事合法化过程可能需要额外的步骤,例如将文件翻译成目的地国家的语言或根据领事馆的要求提供额外的支持文件。
认证程序由外交使团决定。领事合法化的具体要求和程序可能因目的地国家的规定而异。
文件认证和领事合法化之间的主要区别
认证和领事合法化的共同点是它们对官方文件进行认证,以便提交给另一个国家的机构。然而,它们有很多不同之处。
海牙加注 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可以在所有加入《海牙文件简化公证公约》的国家使用。 | 在其中一个或两个都不是海牙公约成员的国家之间使用,或者在其中一个缔约国反对另一个国家加入海牙公约的情况下使用。 |
难度 | 难度适中。要获得加注,需要联系文件颁发国的主管加注机构。 | 难度高。对于领事公证,涉及的机构包括目的地国的各个内陆当局和一个外交使团。 |
预认证 | 通常情况下不需要。 | 是强制性的。 |
在目的地国驻文件来源国的大使馆进行认证 | 不需要联系目的地国的领事馆。 | 是领事合法化的必要步骤。 |
蒙古所有城市的加注和领事合法化
Schmidt & Schmidt 为来自蒙古所有地区的公共文件提供加注和领事合法化服务。我们处理从文件审查到获得必要认证的整个过程,确保您的文件有效且得到国际认可。通过我们可靠的服务,您可以放心地在国外使用您的蒙古公共文件。
从蒙古获取文件
如果重要文件丢失或损坏,或者需要文件的当前副本,则需要重新签发文件。蒙古以外的人在国外获取新文件时遇到困难并不罕见。我们的顾问将帮助您远程从蒙古获取新文件,我们可以安排将您的文件通过快递发送到世界任何地方。
蒙古文件的认证翻译
民事身份文件的副本和誊本可以由蒙古的宣誓翻译翻译成任何语言,也可以在目的地国家进行翻译。我们提供民事身份文件的认证翻译和进一步认证。工作费用根据相关文件的数量计算。
翻译是否必须经过认证?
任何在一个国家颁发并在另一个国家使用的外国文件都必须经过合法化才能在国外使用。因此,蒙古认证翻译的真实性需要通过认证。因此,如果翻译未在蒙古得到适当的认证以供国外使用,许多当局可能不会接受蒙古认证翻译。为了避免这种混淆,最好在文档目标状态下进行翻译。