施密特和施密特公司(Schmidt & Schmidt)为您提供提供日本文件的全方位法律认证服务。
日本于1970年5月28日加入《简化文件认证海牙公约》;该公约于 1970 年 7 月 27 日生效。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
在日本签发并根据 1961年《海牙公约》 进行加注认证的文件,能将被所有海牙公约缔约国承认,不需要任何其他形式的认证,例如领事认证,这大大降低了文件认证所需的成本和时间。迄今为止,已有超过120个国家加入了该公约。
在不属于海牙公约缔约国的国家,不能使用海牙加注。在这种情况下,公共文件需要进行领事认证。
日本指定的海牙认证主管机构
在日本,负责签发海牙认证的主要机构是位于东京的外务省。这个重要的政府机构专门用于处理由国家实体直接发布的公共文件。
但是,需要注意的是,外交部并不直接接受私下签发的文件。对于此类私人文件的海牙认证,必须首先通过位于东京、大阪和神奈川的国家公证处或由国家公证处认证。此后,该文件将需要相应法律事务办公室主任的进一步认证。某些文件,尤其是来自大学、医院、慈善基金会、工商会等私人机构的文件,无法直接进行海牙认证。
当局将仔细检查文件,以验证签名、印章或印章是否与他们自己的记录相符。如果确认其真实性,该文件将通过加盖“海牙认证”(官方盖章的证书)来合法化。
在日本,加注证书是一个方形的日文印章,上面有规定的标题 "加注 "和1961年海牙公约的法文参考(1961年10月5日海牙公约)。加注证书的侧边至少有9厘米长。
文件的类型
- 日本贸易登记册的摘录
- 土地登记册摘录
- 由公证处签发或认证的文件
- 法院签发的文件
- 法院口译员的翻译
- 国家机关签发的官方文件
- 国家和国家承认的机构的教育证书: 学校成绩单、大学学位成绩单、科目和成绩概览、预科证书、学校或大学的附加证书以及证明。
- 授权书、遗嘱、声明
- 其他政府文件
- 贸易合同
- 发票
- 海关文件、外交和领事文件
- 身份证
日本海牙认证的具体方面和文件要求
日本是根据 1961 年 10 月 5 日《海牙公约》承认和签发海牙认证的 120 个国家之一。海牙认证可确认文件的官方地位。
海牙认证流程可能会因发件人和收件人国家/地区的不同而有所不同,但通常要在日本获得文件的海牙认证,您必须执行以下步骤:
- 获取要加注的原始文件;
- 授权机构验证文件上的签名;
- 由授权机构在文件上签发海牙认证;
- 在接收国提交文件并附有海牙认证。
此过程可能非常耗时,特别是当它包含多个文档和不同的国家/地区时。为了确保海牙认证过程顺利、准确,建议向熟悉要求和程序的专家寻求指导。他们的专业知识可以帮助避免获取文件海牙认证过程中的延误和错误。
可能适用的文件要求:
- 该文件必须是由主管当局签发的原件或经过认证的副本。
- 该文件应包含所有相关且准确的信息。
- 文件必须采用签发国的官方语言或翻译成寻求海牙认证的国家的官方语言。
- 海牙认证须由指定主管机关按照规定加盖。
海牙认证以统一格式签发。在日本,它的形式是印刷贴纸,上面有官员的手写签名、公章和全息图。
如果海牙认证不被认可,外国文件的持有者将需要对其合法化。但是,如果文件的目的地国家承认并签发海牙认证,则不需要合法化。
日本教育文件在国外使用的合法化
对于在日本发行的教育文件,例如学校报告、大学学位证书、成绩单、入学证书和其他学校或大学证书,要想在国外得到认可和有效,必须经过合法化的认证过程。
在日本,当涉及到文凭和类似教育文件的认证时,申请人通常需要通过外务省进行认证。
即使目标国家是《海牙公约》的缔约方,在某些情况下,教育文件的合法化可能仍然是必要的。在这些情况下,身份验证变得至关重要。在提交之前,建议咨询目的地国家的相应机构、大使馆/领事馆(总领事馆),或寻求专业帮助。
这种做法确保教育文献拥有必要的法律权威,使其能够在不同国家得到认可和使用。虽然这些是一般程序,但具体要求可能会有所不同,因此建议与相关当局确认具体步骤。
公开文件真实性的认可
来自与日本有免认证协议的国家的文件不需要经过任何形式的认证程序。一些协议包括:
- 1954 年 3 月 1 日《民事诉讼公约》;
- 1956 年 10 月 24 日关于适用于儿童抚养义务的法律的公约;
- 1961 年 10 月 5 日《关于遗嘱处置形式相关法律冲突的公约》;
- 1961 年 10 月 5 日废除外国公共文件认证要求的公约;
- 1965 年 11 月 15 日《民事或商事司法和法外文件向国外送达公约》。
在国外使用的日本文件的领事认证
领事认证是指由外交或领事馆执行的对法律文件进行认证或认证的过程,以便外国法律体系承认该文件具有完全的法律效力使用该文件的国家/地区的代表团。
当目的地国家不承认或不接受海牙认证时,需要执行此程序。需要将原始文件以及任何所需的副本或证明材料提交给各自的领事馆。领事官员将审查该文件,验证其真实性,并加盖印章或印章以证明其有效性。
领事合法化过程可能需要额外的步骤,例如将文件翻译成目的地国家/地区的语言或根据领事办公室的要求提供额外的支持文件。
认证程序由外交使团决定。领事认证的具体要求和程序可能会根据目的地国家的规定而有所不同。
加注和领事认证文件的主要区别
海牙加注和领事认证的共同特点是,它们都能对一份官方文件进行认证,以便提交给另一个国家的机构。然而,它们还有许多不同之处。
海牙加注 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可以在所有加入《海牙文件简化公证公约》的国家使用。 | 在其中一个或两个都不是海牙公约成员的国家之间使用,或者在其中一个缔约国反对另一个国家加入海牙公约的情况下使用。 |
难度 | 难度适中。要获得加注,需要联系文件颁发国的主管加注机构。 | 难度高。对于领事公证,涉及的机构包括目的地国的各个内陆当局和一个外交使团。 |
预认证 | 通常情况下不需要。 | 是强制性的。 |
在目的地国驻文件来源国的大使馆进行认证 | 不需要联系目的地国的领事馆。 | 是领事合法化的必要步骤。 |
日本所有城市的海牙认证和领事合法化
Schmidt & Schmidt 为来自日本各地区的公共文件提供海牙认证和领事认证服务。我们处理从文件审查到获得必要认证的整个过程,确保您的文件有效并得到国际认可。凭借我们可靠的服务,您可以放心地在国外使用您的日本公共文件。
从日本采购文件
如果重要文件丢失或损坏,或需要当前文件副本,则需要重新签发文件。对于日本以外的人来说,在国外获取新文件时遇到困难并不罕见。我们的顾问将帮助您远程从日本采购新文件,我们可以安排您的文件通过快递发送到世界任何地方。
日本文件的认证翻译
公民身份文件的副本和誊本可以由日本的宣誓翻译人员翻译成任何语言,也可以在目的地国家/地区进行翻译。我们提供经过进一步认证的公民身份文件的认证翻译。工作成本根据相关文档的数量计算。
译文必须经过海牙认证吗?
任何在一国发行并在另一国使用的外国文件必须经过合法化才能在国外使用。因此,日本认证翻译件的真实性需要经过海牙认证。因此,如果翻译未在日本经过适当认证以便在国外使用,许多当局可能不会接受来自日本的认证翻译。为了避免这种混乱,翻译最好在文档的目的地国家进行。