Schmidt & Schmidt 提供涵盖摩纳哥出具文件的全部认证服务。
摩纳哥于2002年4月24日加入了《简化文书认证的海牙公约》,该公约于2002年12月31日生效。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
根据1961年海牙公约,摩纳哥出具的文件通过海牙认证即可在所有缔约国获得承认,无需额外认证形式(如领事认证),从而大大减少了认证所需的时间与费用。截至目前,已有超过120个国家加入该公约。
对于未加入海牙公约的国家,仅有海牙认证是不够的,此时必须通过领事认证程序对公共文件进行认证。
摩纳哥指定的海牙认证主管机构
在摩纳哥,负责出具海牙认证的指定主管机关是司法服务局领事部下属的认证办公室,办公地点位于法院大楼内。获取一份海牙认证的费用为5欧元。
摩纳哥的海牙认证印章是一个法语或摩纳哥语方形印章,顶部必须注明“Apostille”,并标注1961年10月5日海牙公约(法语:Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。海牙认证的每条边至少为9厘米。
文件类型

可加注认证 | 不可加注认证 |
---|---|
|
|
摩纳哥加注认证的具体要求及文件细节
加注认证程序会因文件的来源国与目标国不同而有所差异,但一般来说,在摩纳哥为一份文件申请加注认证,需经过以下步骤:确定出具机关、符合文件标准、提交申请并完成认证。请注意,不同类型的文件适用不同的加注认证标准。例如,婚姻证书等国家出具的文件应具有相应的印章。其他如商业文件、宣誓书等由相关权威机关出具的文件需具备有效的认证。
此程序可能耗时较长,尤其是在涉及多份文件与不同国家的情况下。为确保加注认证过程顺利且准确,建议寻求熟悉相关要求和流程的专业人士协助。他们的专业知识有助于避免在获取加注认证文件过程中出现延误和错误。
可能适用的文件要求包括:
- 文件必须为原件或由主管机关出具的认证副本。
- 文件应包含所有相关且准确的信息。
- 文件必须使用出具国的官方语言,或翻译为申请加注认证国家的官方语言。
- 加注认证必须由指定的主管机关依照规定加盖。
加注认证须使用统一格式。在摩纳哥,加注认证为一张印刷标签,包含官员的手写签名、官方印章以及全息标识。
若加注认证不被承认,则持有外国文件的人需改为进行领事认证。但若文件的目的国本身承认并签发加注认证,则无须再进行领事认证。
摩纳哥教育文件的海外认证
在摩纳哥认证教育文件的过程包括将文件提交至指定机关并缴纳相应费用。一旦文件上加盖了加注认证(海牙认证),它便成为其真实性获得国际认可的证明。这在向外国教育机构、雇主或政府机关提交教育资质时尤为重要。
通过加注认证程序,摩纳哥的教育文件可获得跨境的可信度与接受度。这确保了您的学术成就能在外国得到承认与尊重,为您在国际范围内的进一步教育、就业及职业发展带来机遇。
欧盟境内公共文件真实性的承认
对于与摩纳哥签订了双边协议、免于认证手续的国家,其出具的文件无需进行任何形式的认证程序。
欧盟2016年7月6日第2016/1191号公共文件条例
此外,欧盟于2016年7月6日出台的第2016/1191号公共文件条例简化了某些需在欧盟成员国间流通的公共文件的使用流程,从而免除了通过加注认证来确认真实性的要求,目的是减轻公民的行政负担和费用。
摩纳哥文件用于国外的领事认证
领事认证是通过一个国家的外交或领事机构对法律文件进行认证或核实的过程,使其在外国的法律体系中具有完全的法律效力。
与更简单的加注认证程序相比,领事认证更加复杂、耗时且成本更高。加注认证通常只需一步即可完成,而领事认证则需要经过多重前置认证后,方可由目的国驻原始国家的大使馆或领事馆进行最终认证。
通常要求在提交至大使馆前,文件必须被翻译成目的国的官方语言。具体的认证程序由外交代表机构决定。
加注认证与领事认证的主要区别
加注认证与领事认证的共同点在于它们都能使一份官方文件在外国机构中具有法律效力。但它们之间也有许多差异。
加注认证 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可用于所有签署了《海牙文件简化认证公约》的国家。 | 适用于未加入该公约的国家,或其中一方对另一方加入提出异议的国家间的使用。 |
难度 | 中等。获取加注认证需联系文件出具国的主管加注机关。 | 高。进行领事认证时,需涉及多个本国机关及文件目的国的外交机构。 |
前置认证 | 通常不需要。 | 是强制性的。 |
文件出具国中,文件提交至目的国大使馆的认证 | 无需联系目的国驻本国领事馆。 | 是认证过程的最后一步。 |
摩纳哥所有城市的加注认证与领事认证
Schmidt & Schmidt 为来自摩纳哥各地区的公共文件提供加注认证与领事认证服务。我们处理整个流程,从文件审核到获取必要的认证,确保您的文件在国际上有效且被认可。借助我们可靠的服务,您可以放心地在国外使用摩纳哥的公共文件。
摩纳哥文件的获取
如果重要文件丢失、损坏,或需要当前版本的副本,则需重新申请文件。对于身处国外的人来说,从摩纳哥获取新文件可能会遇到困难。我们的顾问将帮助您远程从摩纳哥申请新文件,并可安排通过快递将文件寄送至世界各地。
摩纳哥文件的认证翻译
民事状态文件的副本和摘录可以由摩纳哥的宣誓译员翻译成任何语言,也可以在文件使用国家进行翻译。我们提供带有进一步认证的民事状态文件的认证翻译。费用将根据文件的篇幅进行计算。
翻译是否需要加注认证?
在一个国家出具并打算在另一国家使用的任何外国文件都必须进行海外使用的认证。因此,来自摩纳哥的认证翻译的真实性需要通过加注认证进行确认。因此,如果翻译未在摩纳哥为海外使用进行适当认证,许多机关可能不会接受该认证翻译。为避免此类混淆,翻译最好在文件目的国家进行。