施密特和施密特公司(Schmidt & Schmidt)为您提供提供英格兰,威尔士,苏格兰,北爱尔兰,泽西岛,格恩西岛和马恩岛文件的全方位法律认证服务。
英国于1965年加入了《废除外国公文认证要求的海牙公约》 。因此,在与该公约的其他成员国进行有法律效力的交流时,不需要对来自英国的公共文件进行外交认证或领事公证。只需要将这些文件张单独的纸条(称为 "allonge")上贴上加注证书,或由签发国的主管当局直接加注,以便在目的地国有效。
海牙加注证书是一个方形的英文印章,上面有强制性的标题 "Apostille "和1961年海牙公约的法文参考资料(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。加注证书的侧边将至少有9厘米长。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
文件的类型
可以加注 | 不能加注 |
---|---|
|
|
在英国进行加注的具体细节和文件要求
在英国,有权力对文件进行加注认证的部门是合法化外交,联邦和发展办公室。具体负责官员取决于文件的类型和签发地点。此外,加注过程可能有所不同,包括几个步骤。
在英国,只有原始文件才允许加注。同时,证书本身必须保存良好,上面的所有印章和签名必须清晰可辨。
英国文件在国外使用的领事公证
如果英国文件在一个不承认《海牙公约》的国家使用,如加拿大、中国 和阿拉伯联合酋长国 或其他未被列为缔约国的国家,则文件应适用领事公证程序,也称为 "使馆认证"。关于接受和使用加注的国家的完整名单,和请点击这里。
领事认证 是对法律文件进行认证或证明的过程,以便外国的法律体系承认它具有完全的法律效力,该过程由文件使用国的外交或领事使团进行。“
领事认证比简单的加注程序更复杂、更耗时、更昂贵。加注通常能在一个步骤内完成,而领事认证则需要在目的地国驻德国的大使馆或领事馆对一份公共文件进行认证前先进行若干预认证。一个常见的要求是,在文件被提交给大使馆之前,文件必须被翻译成目的地国家的官方语言。由外交使团来决定认证程序。
应该注意的是,该证书只在其上有领事标志的国家有效,不能在其他国家使用。
文件的领事认证期限一般不受限制,但证书本身的有效性可能受到限制。
加注和领事认证文件的主要区别
海牙加注和领事认证的共同特点是,它们都能对一份官方文件进行认证,以便提交给另一个国家的机构。然而,它们还有许多不同之处。
海牙加注 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可以在所有加入《海牙文件简化公证公约》的国家使用。 | 在其中一个或两个都不是海牙公约成员的国家之间使用,或者在其中一个缔约国反对另一个国家加入海牙公约的情况下使用。 |
难度 | 难度适中。要获得加注,需要联系文件颁发国的主管加注机构。 | 难度高。对于领事公证,涉及的机构包括目的地国的各个内陆当局和一个外交使团。 |
预认证 | 通常情况下不需要。 | 是强制性的。 |
在目的地国驻文件来源国的大使馆进行认证 | 不需要联系目的地国的领事馆。 | 是领事合法化的必要步骤。 |
从英国获取原文件
如果重要的文件丢失或损坏,或者需要文件的副本,则需要重新签发文件。不在英国的人在获得新文件方面遇到困难是常有的事。我们的顾问可以帮助您从丹麦远程获取新文件,我们可以接受您的文件,并安排您的文件通过快递寄往世界的任何地方。
英国文件的认证翻译文件
公民身份文件的副本和誊本可以由丹麦的宣誓翻译员翻译成任何语言,也可以在目的地国进行翻译。我们提供带有进一步证明的公民身份文件的认证翻译。具体的费用是根据有关文件的数量来计算的。
翻译必须要加注吗?
任何在一个国家签发并在另一个国家使用的外国文件都必须经过合法化才能在国外使用。因此,来自丹麦的认证翻译的真实性需要通过加注来证明。如果来自丹麦的认证译文没有在丹麦得到适当的认证,在国外使用时,许多当局可能不接受该翻译。为了避免这种混乱,翻译最好在文件的目的地国家进行。