Schmidt & Schmidt 提供土耳其文件的海牙认证服务。
土耳其于 1985 年 7 月 31 日加入了《关于简化文件认证的海牙公约》;该公约于 1985 年 9 月 29 日生效。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
根据1961 年海牙公约,在土耳其签发的文件经过认证,在海牙公约的所有成员国都得到认可,不需要任何其他形式的认证,例如领事认证,这大大降低了文件认证所需的成本和时间。到目前为止,已有 120 多个国家加入了该公约。
在非海牙公约缔约国,认证是不够的。在这种情况下,领事认证适用于公共文件。

土耳其指定的海牙认证主管机关
在土耳其,负责签发海牙认证的主要机关是县长(Kaymakam)、省长(Valilik)、法律事务委员会主任或法律事务委员会地方分会主席。
如果提交的文件属于行政性质并在省级范围内处理,责任则由省长和区负责人承担。在小城镇,这一职能由区负责人行使。另一方面,涉及司法性质的文件时,主管机关为司法委员会主席团。
主管机关将仔细检查文件,以核实签名、印章或封印是否与其记录一致。如确认属实,文件将被加盖“海牙认证”(官方盖章的证明)以完成认证。
土耳其的海牙认证是一枚用土耳其语填写的方形印章,顶部必须标注“Apostille”,并以法语注明《1961年10月5日海牙公约》(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。认证证书的边长不少于9厘米。
文件类型
可以加签 | 不能加签 |
---|---|
|
|
土耳其的认证具体方面和文件要求
土耳其是依照 1961 年 10 月 5 日《海牙公约》承认和签发认证的 120 个国家之一。认证可确认文件的官方地位。
认证流程可能因发送方和接收方国家而异,但通常要在土耳其获得文件的认证,您必须执行以下步骤:
- 获取要认证的原始文件;
- 授权机构验证文件上的签名;
- 授权机构签发文件认证;
- 在接收国提交文件和认证。
此过程可能非常耗时,尤其是当涉及多份文件和不同国家时。为了确保顺利和准确地进行加注程序,建议寻求熟悉要求和程序的专家的指导。他们的专业知识可以帮助避免在获得文件加注时出现延误和错误。
可能适用的文件要求:
- 文件必须是主管当局签发的原件或经认证的副本。
- 文件应包含所有相关和准确的信息。
- 文件必须使用签发国的官方语言或翻译成寻求加注的国家的官方语言
- 加注必须由指定的主管当局按照规定加盖。
加注以统一格式签发。在土耳其,它的形式是印刷贴纸,上面有官员的手写签名、官方印章和全息图。
土耳其的海牙认证是一枚用土耳其语填写的方形印章,顶部必须标注“Apostille”,并以法语注明《1961年10月5日海牙公约》(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。认证证书的边长不少于9厘米。
土耳其教育文件合法化以供国外使用
对于在土耳其颁发的教育文件,例如学校报告、大学学位证书、成绩单、入学证书和其他学校或大学证书,要想在国外获得认可和有效,必须通过合法化进行认证过程。
在土耳其,文凭和类似教育文件的认证通常需要申请人通过外交部进行。
即使目标国家是《海牙公约》的缔约国,在某些情况下,教育文件仍可能需要合法化。在这种情况下,认证就变得至关重要。在提交之前,建议咨询目的地国家的相关机构或寻求专业帮助。
这种方法可确保教育文件具有必要的法律效力,使其能够在各个国家得到认可和使用。虽然这些是一般程序,但确切的要求可能有所不同,因此建议与相关部门确认具体步骤。
对公共文件真实性的认可
来自与土耳其有免于合法化协议的国家的文件无需经过任何形式的合法化程序。部分协议包括:
多语种文件(根据 CIEC 公约)
根据国际民事和民事身份事务委员会公约(CIEC 公约)的范本,由缔约国之一颁发的民事身份证明和结婚证书在土耳其无需任何手续。
1976 年 9 月 8 日维也纳 CIEC 公约(颁发民事身份登记册的多语种摘录:出生、结婚和死亡证明)的缔约国包括:
- 奥地利、 德国、 波斯尼亚和黑塞哥维那、 保加利亚、爱沙尼亚、法国、意大利、佛得角、塞浦路斯、立陶宛、卢森堡、马其顿、摩尔多瓦、黑山、荷兰、波兰、葡萄牙、罗马尼亚、瑞士、塞尔维亚、斯洛文尼亚、西班牙、土耳其。
1980 年 9 月 5 日《慕尼黑 CIEC 公约》(颁发多语种婚姻证书)的缔约国为:
卢森堡、西班牙、瑞士和土耳其对某些司法类和个人身份类文件设有特定的认证豁免。这些豁免依据特别的双边或多边协议(如《国际民事状态委员会公约》(CIEC)框架下的《某些文件免予认证公约》),土耳其是该公约的缔约国。由于这些协议的适用范围不同,导致不同类型的文件有不同的认证要求,例如土耳其出生证明无需认证,而高等教育文凭则需经过海牙认证。
领事认证土耳其文件以供国外使用
领事认证是认证或证明法律文件的过程,以便外国的法律系统将其视为具有完全法律效力,由文件使用国的外交或领事使团执行。
当目的地国家不承认或接受 apostille 认证时,需要执行此程序。需要将原始文件以及任何所需的副本或支持材料提交给相应的领事馆。领事官员将审查文件,验证其真实性,并加盖印章或图章以证明其有效性。
领事认证过程可能需要额外的步骤,例如将文件翻译成目的地国家的语言或根据领事馆的要求提供额外的支持文件。
认证程序由外交使团决定。领事认证的具体要求和程序可能因目的地国家的规定而异。
文件认证和领事认证之间的主要区别
认证和领事认证的共同点是它们对官方文件进行认证,以便提交给另一个国家的机构。但是,它们有很多不同之处。
海牙加注 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可以在所有加入《海牙文件简化公证公约》的国家使用。 | 在其中一个或两个都不是海牙公约成员的国家之间使用,或者在其中一个缔约国反对另一个国家加入海牙公约的情况下使用。 |
难度 | 难度适中。要获得加注,需要联系文件颁发国的主管加注机构。 | 难度高。对于领事公证,涉及的机构包括目的地国的各个内陆当局和一个外交使团。 |
预认证 | 通常情况下不需要。 | 是强制性的。 |
在目的地国驻文件来源国的大使馆进行认证 | 不需要联系目的地国的领事馆。 | 是领事合法化的必要步骤。 |
土耳其各城市的海牙认证与领事认证服务
Schmidt & Schmidt 为来自土耳其各地区的公共文件提供海牙认证和领事认证服务。我们全程负责从文件审核到获取所需认证的全过程,确保您的文件在国际范围内有效并获得认可。凭借我们可靠的服务,您可以安心地在海外使用土耳其出具的公共文件。
从土耳其补办文件
若重要文件丢失、损坏或需要获取最新副本,则需要重新签发文件。对于身在海外的个人来说,从土耳其获取新文件往往会遇到困难。我们的顾问可以帮助您远程从土耳其补办所需文件,并安排通过国际快递将文件寄送到世界各地。
土耳其文件的认证翻译
民事状态文件的副本与抄本可以由土耳其的宣誓翻译员翻译为任意语言,或在文件目的国完成翻译。我们提供具备进一步认证的民事状态文件的认证翻译服务。翻译费用将根据所翻译文件的篇幅进行计算。
翻译是否必须认证?
任何在一个国家签发并用于另一个国家的外国文件都必须经过认证。因此,来自土耳其的认证翻译的真实性也需通过海牙认证予以确认。若翻译未在土耳其经过正式认证,许多国家的机关可能不予接受。为避免此类问题,建议翻译工作最好在文件的目的国进行。