施密特和施密特公司(Schmidt & Schmidt)为您提供提供保加利亚文件的全方位法律认证服务。
保加利亚于 2000 年 8 月 1 日加入《简化文件认证海牙公约》,该公约于 2001 年 4 月 29 日生效。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
在保加利亚签发并根据 1961年《海牙公约》 进行加注认证的文件,能将被所有海牙公约缔约国承认,不需要任何其他形式的认证,例如领事认证,这大大降低了文件认证所需的成本和时间。迄今为止,已有超过120个国家加入了。
在不属于海牙公约缔约国的国家,不能使用海牙加注。在这种情况下,公共文件需要进行领事认证。
保加利亚指定的加注主管当局
加注是由政府签发的官方证书,贴在文件上可确保文件在提交给另一国当局时得到承认。附加加注后,文件上的印章和签名的真实性就得到了确认。一旦附加了加注,文件就被认为适合提交给任何承认加注的国家。这些文件将被视为有效和真实的文件,无需进一步的证明或证据。
在保加利亚,海牙认证和领事认证的指定主管机构如下:
- 对于公证和法院行为:司法部
- 如需认证和教育文件:国家信息和文献中心
- 对于市政管理者或市长发布的文件:地区行政部门
- 对于所有其他行为:外交部
保加利亚是《海牙加注公约》的签署国。如果您打算在保加利亚使用来自英国、爱尔兰或欧盟国家的文件,您需要获得的唯一确认形式是海牙认证。无需单独的合法化证书。
在保加利亚,加注证书是一个方形的保加利亚文印章,上面有规定的标题 "加注 "和1961年海牙公约的法文参考(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。加注证书的侧边至少有9厘米长。
文件的类型
可以加注 | 不能加注 |
---|---|
|
|
保加利亚海牙认证的具体方面和文件要求
保加利亚是根据 1961 年 10 月 5 日《海牙公约》承认和签发海牙认证的 120 个国家之一。海牙认证可确认文件的官方地位。
安道尔海牙认证的文件要求:
- 该文件必须是由主管当局签发的原件或经过认证的副本。
- 该文件应包含所有相关且准确的信息。
- 文件必须采用签发国的官方语言或翻译成寻求海牙认证的国家的官方语言
- 海牙认证须由指定主管机关按照规定加盖。
提交完好的文件非常重要,因为这有利于公证过程并消除更正的需要。我们建议您在携带文件进行公证之前执行以下步骤:
- 确保文件完整填写。
- 提供正式的身份证明,例如护照或驾照。
- 验证您证件上的姓名与您身份证明上的姓名是否一致。
海牙认证以统一格式签发。在保加利亚,它的形式是印刷贴纸,上面有官员的手写签名、公章和全息图。
如果海牙认证不被承认,外国文件的持有者将需要领事认证使文件合法化。但是,如果文件的目的地国家承认并签发海牙认证,则不需要领事合法化。
保加利亚教育文件在国外使用的合法化
对于在保加利亚颁发的教育文件,如学校报告、大学学位证书、成绩单、入学证书和其他学校或大学证书,要在国外得到认可和有效,必须通过合法化或海牙认证进行认证程序,如果在公约成员国之一发行。
在《里斯本互认公约》缔约国或欧盟成员国、冰岛、列支敦士登、挪威或瑞士颁发的文凭不需要合法化或认证。
一般来说,合法化过程将包括以下步骤:
- 原籍国高等教育主管部门、机构或机构的认证。这包括证明签署文凭的大学校长的签名和官方职能。
- 由签发国外交部领事部门出具的证明,以验证前一机构的签名和官方职能。
- 外国外交部印章应由保加利亚驻该国外交或领事代表机构认证。如果签发国没有保加利亚大使馆/领事馆,则外交部印章应由该国驻保加利亚大使馆认证/认证。使馆领事处的签字和认证必须经过保加利亚外交部认证。
经认证的文件应附有经过认证的保加利亚语译文,并经过公证的译者签名。
任何有关文件翻译和认证的任何疑问,都由保加利亚共和国外交部作为负责机构解答。
欧盟内部对公共文件真实性的认可
对于与保加利亚签订双边法律援助协议(其中包括免除文件加注认证条款的国家),外国签发的文件必须根据双边协议加盖各自授权机构的印章。这些文件还需要经过认证的翻译,其方式与加注文件相同。
保加利亚已与以下国家签署了双边法律援助条约(法律援助协议):
- 奥地利、阿尔及利亚、阿塞拜疆、亚美尼亚、白俄罗斯、越南、格鲁吉亚、意大利、也门、塞浦路斯、朝鲜人民民主共和国、古巴、科威特、利比亚、前南斯拉夫的马其顿共和国、蒙古、波兰、罗马尼亚、俄罗斯联邦、阿拉伯叙利亚共和国、塞尔维亚、波斯尼亚和黑塞哥维那、斯洛文尼亚、克罗地亚、乌兹别克斯坦、乌克兰、匈牙利、法国、捷克共和国和斯洛伐克。
- 里斯本承认公约:如果学士学位文凭是在里斯本承认公约成员国颁发的,则不需要合法化和加盖海牙认证。但是,文凭应由宣誓翻译员翻译成保加利亚语。如果翻译是在保加利亚完成的,需要对译者的签名进行公证。
- 《里斯本承认公约》适用于以下国家:澳大利亚、爱沙尼亚、马耳他、美国、奥地利、以色列、荷兰、塞尔维亚、阿塞拜疆、爱尔兰、新西兰、塔吉克斯坦、保加利亚、冰岛、挪威、土耳其、安道尔、西班牙、波兰、乌克兰、亚美尼亚、意大利、葡萄牙、匈牙利、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、芬兰、比利时、加拿大、摩尔多瓦、法国、波斯尼亚和黑塞哥维那、塞浦路斯、罗马尼亚、克罗地亚、英国、拉脱维亚、俄罗斯、黑山、德国、立陶宛、圣马力诺、捷克共和国、格鲁吉亚、瑞士、希腊、卢森堡、斯洛伐克、瑞典、丹麦、马其顿和斯洛文尼亚。
关于公共文件的条例(欧盟)2016年7月6日第2016/1191号
此外,2016年7月6日关于公共文件的(欧盟)2016/1191号条例 简化了某些必须在欧盟成员国出示并在另一个欧盟成员国签发的公共文件的流通,从而使公共文件免于用加注法确认真实性,目的是减少公民的行政负担和成本。
保加利亚文件在国外使用的领事公证
如果保加利亚文件在一个不承认《海牙公约》的国家使用,如加拿大、中国 和阿拉伯联合酋长国 或其他未被列为缔约国的国家,则文件应适用领事公证程序,也称为 "使馆认证"。关于接受和使用加注的国家的完整名单,和请点击这里。
领事认证 是对法律文件进行认证或证明的过程,以便外国的法律体系承认它具有完全的法律效力,该过程由文件使用国的外交或领事使团进行。“
领事认证比简单的加注程序更复杂、更耗时、更昂贵。加注通常能在一个步骤内完成,而领事认证则需要在目的地国驻爱沙尼亚的大使馆或领事馆对一份公共文件进行认证前先进行若干预认证。
一个常见的要求是,在文件被提交给大使馆之前,文件必须被翻译成目的地国家的官方语言。由外交使团来决定认证程序。
加注和领事认证文件的主要区别
海牙加注和领事认证的共同特点是,它们都能对一份官方文件进行认证,以便提交给另一个国家的机构。然而,它们还有许多不同之处。
海牙加注 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可以在所有加入《海牙文件简化公证公约》的国家使用。 | 在其中一个或两个都不是海牙公约成员的国家之间使用,或者在其中一个缔约国反对另一个国家加入海牙公约的情况下使用。 |
难度 | 难度适中。要获得加注,需要联系文件颁发国的主管加注机构。 | 难度高。对于领事公证,涉及的机构包括目的地国的各个内陆当局和一个外交使团。 |
预认证 | 通常情况下不需要。 | 是强制性的。 |
在目的地国驻文件来源国的大使馆进行认证 | 不需要联系目的地国的领事馆。 | 是领事合法化的必要步骤。 |
保加利亚所有城市的海牙认证和领事合法化
Schmidt & Schmidt 为来自保加利亚所有地区的公共文件提供海牙认证和领事认证服务。我们处理从文件审查到获得必要认证的整个过程,确保您的文件有效并得到国际认可。凭借我们可靠的服务,您可以放心地在国外使用您的意大利公共文件。
从保加利亚获取原文件
如果重要的文件丢失或损坏,或者需要文件的副本,则需要重新签发文件。不在保加利亚的人在获得新文件方面遇到困难是常有的事。我们的顾问可以帮助您从保加利亚远程获取新文件,我们可以接受您的文件,并安排您的文件通过快递寄往世界的任何地方。
保加利亚文件的认证翻译文件
公民身份文件的副本和誊本可以由保加利亚的宣誓翻译员翻译成任何语言,也可以在目的地国进行翻译。我们提供带有进一步证明的公民身份文件的认证翻译。具体的费用是根据有关文件的数量来计算的。
翻译必须要加注吗?
任何在一个国家签发并在另一个国家使用的外国文件都必须经过合法化才能在国外使用。因此,来自保加利亚的认证翻译的真实性需要通过加注来证明。如果来自保加利亚的认证译文没有在保加利亚得到适当的认证,在国外使用时,许多当局可能不接受该翻译。为了避免这种混乱,翻译最好在文件的目的地国家进行。