施密特和施密特公司(Schmidt & Schmidt)为您提供提供圣马力诺文件的全方位法律认证服务。
圣马力诺于1994年5月26日加入《简化文件认证海牙公约》; 该公约于1995年2月13日生效。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
在圣马力诺签发并根据 1961年《海牙公约》 进行加注认证的文件,能将被所有海牙公约缔约国承认,不需要任何其他形式的认证,例如领事认证,这大大降低了文件认证所需的成本和时间。迄今为止,已有超过120个国家加入了该公约。
在不属于海牙公约缔约国的国家,不能使用海牙加注。在这种情况下,公共文件需要进行领事认证。
圣马力诺指定主管海牙认证机构
在圣马力诺境内,签发海牙认证的任务由指定的主管当局即外交部负责。 它有责任通过海牙认证程序认证和认可国际承认所需的文件。
这一程序步骤通常称为海牙认证,是来自圣马力诺且拟向海外提交的文件的基本要求。 无论是教育记录、法律文件还是任何其他官方文件,获得外交部的海牙认证都增加了一层国际认可和接受。 值得注意的是,此过程象征性地收取 5.00 欧元的费用。
在圣马力诺,加注证书是一个方形的用发行国语言书写的印章,上面有规定的标题 "加注 "和1961年海牙公约的法文参考(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。加注证书的侧边至少有9厘米长。
文件的类型
可以加注 | 不能加注 |
---|---|
|
|
圣马力诺海牙认证的具体方面和文件要求
圣马力诺是根据 1961 年 10 月 5 日《海牙公约》承认和签发海牙认证的 120 个国家之一。海牙认证可确认文件的官方地位。
海牙认证流程可能会因发件人和收件人国家/地区的不同而有所不同,但通常要在圣马力诺获得文件的海牙认证,您必须执行以下步骤:
- 该文件必须是由主管当局签发的原件或经过认证的副本。
- 该文件应包含所有相关且准确的信息。
- 文件必须采用签发国的官方语言或翻译成寻求海牙认证的国家的官方语言
- 海牙认证须由指定主管机关按照规定加盖。
此过程可能非常耗时,特别是当它包含多个文档和不同的国家/地区时。 为了确保海牙认证过程顺利、准确,建议向熟悉要求和程序的专家寻求指导。 他们的专业知识可以帮助避免获取文件海牙认证时出现延误和错误。
可能适用的文件要求:
- 该文件必须是由主管当局签发的原件或经过认证的副本。
- 该文件应包含所有相关且准确的信息。
- 文件必须采用签发国的官方语言或翻译成寻求海牙认证的国家的官方语言
- 海牙认证须由指定主管机关按照规定加盖。
海牙认证以统一格式签发。在圣马力诺,它采用印刷贴纸的形式,上面有官员的手写签名、公章和全息图。
如果海牙认证不被承认,外国文件的持有者将需要领事认证使文件合法化。但是,如果文件的目的地国家承认并签发海牙认证,则不需要领事合法化。
圣马力诺教育文件在国外使用的合法化
在圣马力诺,教育文件合法化的过程包括将其连同所需费用一起提交给指定机构。 一旦您的文件获得合法化,它就成为国际公认的对其真实性的认可。 当向外国机构、雇主或当局出示您的教育证书时,这一点尤其重要。
当涉及到圣马力诺教育文件的合法化以供国际使用时,有特定的程序。 使这些文件合法化的过程涉及几个步骤,根据最适合您的服务,可以将其分为两个不同的程序:更冗长、更全面的程序和简化的程序。
通过进行海牙认证程序,您的圣马力诺教育文件将获得跨境可信度和认可。 这确保您的学术成就在国外得到认可和尊重,为您在国际范围内继续教育、就业和专业发展的机会做出贡献。
承认欧盟内部公共文件的真实性
来自与圣马力诺有双边免认证协议的国家的文件无需经过任何形式的认证程序。 其中一些包括:
- 意大利和圣马力诺于 1939 年 3 月 31 日在罗马签署的《意大利和圣马力诺友好睦邻公约》,经《公约附加协定》修订,涉及行政援助、双重国籍和兵役,双方换文 意大利和圣马力诺,1980 年 10 月 28 日在圣马力诺签署
- 意大利和比利时于 1950 年 10 月 24 日在罗马通过交换照会签署的关于相互自由发布有关公民身份的文件并废除其合法化的协议。
- 关于在国外使用公民身份记录某些摘录问题的公约,1956 年 9 月 27 日在巴黎签署 // Conventionrelative à la délivrance de certains extraits d'actes de l'état Civil destinés à l'étranger, 1956 年 9 月 27 日在巴黎举行。
- 1957 年 9 月 26 日在卢森堡签署的《公民身份文件及附件免费签发和免予合法化公约》 // 有关 à la délivrance gratuite et à la Distribution de légalizes des expéditions d'actes de l'état 的公约 民事,Faite à Luxembourg le 26 September 1957
- 1961 年 10 月 5 日在海牙签署的《废除外国公共文件认证要求公约》
- 意大利共和国和瑞士联邦于 1966 年 11 月 16 日在伯尔尼签署的关于豁免合法化、交换与公民身份有关的文件以及出示结婚所需证书的协议 // 协议 瑞士联邦和意大利共和国关于立法的分配、国家民事行为的变更以及承包商婚姻所需证明的提交,1966 年 11 月 16 日总结
- 意大利共和国和德意志联邦共和国于 1969 年 6 月 7 日在罗马签署的文件合法化豁免公约。
- 关于公民身份记录多语言摘录问题的公约,1976 年 9 月 8 日在维也纳签署 // 1976 年 9 月 8 日关于公民身份记录多语言摘录问题的公约。
- 意大利共和国和匈牙利人民共和国之间的民事互助公约,1977 年 5 月 26 日在布达佩斯签署。
- 《某些行为和文件免予合法化公约》,1977 年 9 月 15 日在雅典签署//Convention portant dispens de légalization pour certain actes et Documents,signée à Athènes le 15 September 1977
- 1980 年 9 月 5 日在慕尼黑签署的《关于合法结婚能力证明的公约》 // 1980 年 9 月 5 日在慕尼黑签署的关于婚姻合法能力证明的公约
- 意大利共和国和西班牙王国于 1983 年 10 月 10 日在马德里签署的关于交换与公民身份相关的文件以及某些文件免予合法化的协议。
- 废除欧洲共同体成员国文件合法化的公约,1987 年 5 月 25 日在布鲁塞尔签署。
- 意大利共和国和阿根廷共和国于 1987 年 12 月 9 日在罗马签署的关于交换公民身份文件和免除某些文件合法化的协议。
- 奥地利共和国和意大利共和国于 1967 年 4 月 21 日在维也纳签署的关于放弃合法化、移交公民身份摘录以及简化结婚前初步手续的协议
2016 年 7 月 6 日公共文件法规 (EU) 2016/1191
在国外使用的圣马力诺文件的领事认证
领事认证是由外交或领事馆执行的对法律文件进行认证或认证的过程,以便外国法律体系承认其具有完全的法律效力 使用该文件的国家/地区的代表团。
当目的地国家不承认或不接受海牙认证时,需要执行此程序。 需要将原始文件以及任何所需的副本或证明材料提交给各自的领事馆。 领事官员将审查该文件,验证其真实性,并加盖印章或印章以证明其有效性。
领事认证比简单的加注程序更复杂、更耗时、更昂贵。加注通常能在一个步骤内完成,而领事认证则需要在目的地国驻比利时的大使馆或领事馆对一份公共文件进行认证前先进行若干预认证。
一个常见的要求是,在文件被提交给大使馆之前,文件必须被翻译成目的地国家的官方语言。由外交使团来决定认证程序。
加注和领事认证文件的主要区别
海牙加注和领事认证的共同特点是,它们都能对一份官方文件进行认证,以便提交给另一个国家的机构。然而,它们还有许多不同之处。
海牙加注 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可以在所有加入《海牙文件简化公证公约》的国家使用。 | 在其中一个或两个都不是海牙公约成员的国家之间使用,或者在其中一个缔约国反对另一个国家加入海牙公约的情况下使用。 |
难度 | 难度适中。要获得加注,需要联系文件颁发国的主管加注机构。 | 难度高。对于领事公证,涉及的机构包括目的地国的各个内陆当局和一个外交使团。 |
预认证 | 通常情况下不需要。 | 是强制性的。 |
在目的地国驻文件来源国的大使馆进行认证 | 不需要联系目的地国的领事馆。 | 是领事合法化的必要步骤。 |
圣马力诺所有城市的海牙认证和领事合法化
Schmidt & Schmidt 为来自圣马力诺所有地区的公共文件提供海牙认证和领事认证服务。我们处理从文件审查到获得必要认证的整个过程,确保您的文件有效并得到国际认可。凭借我们可靠的服务,您可以放心地在国外使用您的圣马力诺公共文件。
从圣马力诺获取原文件
如果重要的文件丢失或损坏,或者需要文件的副本,则需要重新签发文件。不在圣马力诺的人在获得新文件方面遇到困难是常有的事。我们的顾问可以帮助您从圣马力诺远程获取新文件,我们可以接受您的文件,并安排您的文件通过快递寄往世界的任何地方。
圣马力诺文件的认证翻译文件
公民身份文件的副本和誊本可以由圣马力诺的宣誓翻译员翻译成任何语言,也可以在目的地国进行翻译。我们提供带有进一步证明的公民身份文件的认证翻译。具体的费用是根据有关文件的数量来计算的。
翻译必须要加注吗?
任何在一个国家签发并在另一个国家使用的外国文件都必须经过合法化才能在国外使用。因此,来自圣马力诺的认证翻译的真实性需要通过加注来证明。如果来自圣马力诺的认证译文没有在圣马力诺得到适当的认证,在国外使用时,许多当局可能不接受该翻译。为了避免这种混乱,翻译最好在文件的目的地国家进行。