施密特和施密特公司(Schmidt & Schmidt)为您提供提供芬兰文件的全方位法律认证服务。
芬兰于 1985 年 6 月 27 日加入《简化文件认证海牙公约》;该公约于 1985 年 8 月 26 日生效。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
在芬兰签发并根据 1961年《海牙公约》 进行加注认证的文件,能将被所有海牙公约缔约国承认,不需要任何其他形式的认证,例如领事认证,这大大降低了文件认证所需的成本和时间。迄今为止,已有超过120个国家加入了该公约。
在不属于海牙公约缔约国的国家,不能使用海牙加注。在这种情况下,公共文件需要进行领事认证。
芬兰指定的海牙认证主管机构
在芬兰,获得加注证书的过程是在当地登记办公室进行的。如果需要,还必须提供文件的接收国语言的正式翻译,以及随附的海牙认证。
自 1985 年 1 月 1 日起,芬兰的所有公证人均被指定为主管当局。公证人由地方登记处任命,并根据《公证人法》(893/1996) 担任其职务。没有所有公证人的集中登记册,但他们都在当地登记处工作。
海牙认证证书可以贴在公共文件上,包括公共机构颁发的证书和文件。它还可以附加到官方翻译人员完成的翻译或医生签署的文件中。海牙认证的目的是验证文件上的签名、签署文件的人的行为能力以及与文件相关的印章或印章。需要注意的是,海牙认证并不证明文件的内容。
在芬兰,加注证书是一个方形的芬兰语印章,上面有规定的标题 "加注 "和1961年海牙公约的法文参考(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。加注证书的侧边至少有9厘米长。
文件的类型

可以加注 | 不能加注 |
---|---|
|
|
芬兰海牙认证的具体方面和文件要求
当您需要验证文件签署人的官方身份时,需要加注。对于打算向《海牙认证公约》成员国的公共机构提交的文件,需要进行此认证。
只有由公共机构或类似实体(例如授权翻译员或执业医师)签发的文件才能获得海牙认证。对于私人文件,经公证人证明签名人的能力或签名的真实性后即可获得海牙认证。
通常只有在国外使用的文件才需要加注。在北欧国家或欧盟内部,公共当局签发的某些一般文件,例如与出生、死亡、姓名、婚姻、居住或公民身份相关的文件,通常不需要加注。
要在芬兰为文件获取海牙认证,需要遵循类似的程序,通常涉及以下步骤:
- 通过邮寄或亲自访问该机构的方式,将原始文件提交给数字和人口数据服务机构的其中一个办公室。
- 如果接收国要求对非公共机构签发的文件进行海牙认证,公证人必须首先证明您签名的真实性或您代表文件签署人行事的授权。完成此认证后,可以将海牙认证附加到文件中。如果文件需要签名证明,则需要亲自访问该机构。
- 如果您希望亲自交付文件,可以安排与公证人的预约。
可能适用的文件要求:
- 文件应加盖发证机关原件印章,并清楚显示机关名称。
- 该文件必须包含申请盖章的个人的签名和正楷姓名。
- 还应注明在文件上盖章的人的职位或官方头衔。
在北欧国家使用的文件不需要海牙认证印章。这些文件只需要经过公证处认证即可。
海牙认证以统一格式签发。在芬兰,它采用印刷贴纸的形式,上面有官员的手写签名、公章和全息图。
如果海牙认证不被承认,外国文件的持有者将需要领事认证使文件合法化。但是,如果文件的目的地国家承认并签发海牙认证,则不需要领事合法化。
在国外使用的芬兰教育文件的合法化
为了让芬兰颁发的教育文件(例如学校报告、大学学位证书、成绩单、入学证书以及其他学校或大学证书)在国外得到认可和接受,需要经过认证流程涉及合法化或海牙认证。芬兰外交部负责进行合法化程序。
合法化的目的是验证签名并证明签发实体的权威性。这个过程是用英语进行的。值得注意的是,每份需要认证的文件都必须有公职人员的原始签名,并以大写字母书写签名人的姓名。请注意,从数字和人口数据服务机构的电子服务下载和打印的文件不符合合法化条件。此外,大学颁发的经过认证的电子文凭无法合法化。
您的文件在外交部获得合法化后,您必须将其提交给您打算使用该文件的国家/地区驻赫尔辛基的外交使团进行进一步验证。
承认欧盟内部公共文件的真实性
北欧国家协议
如果您要提交来自北欧国家之一的文件,则应提交原件或经过认证的原件副本。该副本可以由签发原始文件的同一机构签发,也可以由欧盟成员国中允许签发核证副本的任何其他授权机构签发。该文档无需翻译。
1976年9月8日的《维也纳CIEC公约》(签发多语种的公民身份登记摘录:出生、婚姻和死亡证明)的缔约国是:
- 奥地利, 比利时, 波斯尼亚-黑塞哥维那, 保加利亚, 德国,爱沙尼亚, 法国, 意大利, 佛得角, 克罗地亚, 立陶宛, 卢森堡, 马其顿, 摩尔多瓦, 黑山, 荷兰, 波兰, 葡萄牙, 罗马尼亚, 瑞士, 塞尔维亚, 斯洛文尼亚, 西班牙, 土耳其。
关于公共文件的条例(欧盟)2016年7月6日第2016/1191号
此外,2016年7月6日关于公共文件的(欧盟)2016/1191号条例 简化了某些必须在欧盟成员国出示并在另一个欧盟成员国签发的公共文件的流通,从而使公共文件免于用加注法确认真实性,目的是减少公民的行政负担和成本。
芬兰文件用于国外的领事认证
与较为简便的 Apostille(海牙认证)程序相比,领事认证程序更加复杂、耗时且费用更高。海牙认证通常只需一步即可完成,而领事认证则需经过多个前置认证步骤,文件才能在芬兰的目的国大使馆或领事馆进行最终认证。
通常的要求是,文件需在提交至大使馆之前翻译为目的国的官方语言。文件认证程序的具体方式由目的国的外交使团决定。
海牙认证和领事认证的主要区别
海牙认证和领事认证的共同点在于,它们都用于认证官方文件,使其可以在他国机构中被接受。然而,这两者之间存在诸多差异。
海牙认证 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可用于所有加入《海牙文件简化认证公约》的国家 | 用于一方或双方未加入《海牙公约》的国家之间,或在一方对另一方的加入提出异议的情况下使用 |
难度 | 中等难度。要获得海牙认证,需联系出具文件国家的主管海牙认证机关 | 难度较高。领事认证通常需经过多个本国机关以及目的国驻本国的外交代表机构 |
前置认证 | 通常不需要 | 是强制要求的 |
需在文件出具国的目的国大使馆或领事馆进行认证 | 无需联系目的国的领事机构 | 是认证程序的最后一步。 |
芬兰所有城市提供海牙认证和领事认证服务
Schmidt & Schmidt 提供芬兰全国各地出具的公共文件的海牙认证和领事认证服务。我们处理从文件审查到获取必要认证的全过程,确保您的文件在国际范围内有效并被认可。借助我们的可靠服务,您可以安心地将芬兰的公共文件用于海外事务。
从芬兰获取文件
若重要文件遗失、损坏,或需要获取更新版本,则必须重新申请这些文件。对于身在国外的人来说,从芬兰获取新文件常常面临困难。我们的顾问可以协助您远程申请文件,并安排通过快递将文件发送至世界任何地方。
芬兰文件的认证翻译
民事状态文件的副本和成绩单可以由芬兰的宣誓翻译员翻译成任何语言,也可以在目的国进行翻译。我们提供带有后续认证的民事状态文件的认证翻译服务。翻译费用根据所翻译文件的篇幅来计算。
翻译件是否需要海牙认证?
任何在一国出具并拟用于他国的文件,均须经过认证方可在国外使用。因此,芬兰的认证翻译件通常需要经过海牙认证以证明其真实性。因此,若翻译件未经在芬兰适当认证,许多机构可能不会接受。为避免此类问题,建议翻译工作最好在文件的目的国完成。