Schmidt & Schmidt 提供涵盖北马其顿签发文件的全流程认证服务。
北马其顿于1993年9月20日加入了《1961年海牙公约》(即《简化文件认证公约》);该公约自1991年11月17日起在北马其顿生效。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
根据《1961年海牙公约》加注认证的北马其顿文件,在所有海牙公约成员国中均被承认,无需再进行任何形式的额外认证,例如领事认证。这大大减少了文件认证所需的费用和时间。至今已有超过120个国家加入该公约。
北马其顿签发并用于希腊的公共文件须遵守特殊规定。文件中如使用“Republika Makedonija”或“Република Македонија”作为国家名称,将不被希腊承认。希腊只接受在公共文件中使用前南斯拉夫马其顿共和国或北马其顿的名称。
在未加入海牙公约的国家,仅有加注认证并不充分。在这种情况下,公共文件需经过领事认证。

北马其顿的加注认证授权机关
在北马其顿,加注认证的签发权由司法部及共和国境内的27家初级法院共同承担。具体由哪个机构出具取决于所需认证的文件类型及相关情况。
主管机关将会仔细审查文件,以确认其中的签名、印章或钢印是否与其备案记录一致。若确认真实无误,即会在文件上加盖加注印章(官方认证章)。
北马其顿的加注印章为马其顿语方形印章,顶部标注“Apostille”字样,并附有对《1961年海牙公约》的法语说明(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。该加注证书的边长不少于9厘米。
文件类型
可加注认证的文件 | 不可加注认证的文件 |
---|---|
|
|
北马其顿加注认证的具体事项及文件要求
北马其顿是承认并根据 1961 年 10 月 5 日《海牙公约》签发加注认证(Apostille)的 120 个国家之一。加注认证用于确认一份文件的官方性质
加注认证的流程可能因发送国和接收国不同而有所差异,但通常,在北马其顿为文件申请加注认证需要经历以下步骤:
- 获取需要加注认证的原始文件
- 由授权机构对文件上的签名进行验证;
- 由授权机构在文件上加盖加注认证;
- 将文件连同加注认证一起提交至接收国。
该流程可能耗时较长,特别是在涉及多个文件或多个国家时。为了确保流程顺利且准确,建议咨询熟悉相关要求和流程的专业人士。他们的专业知识有助于避免加注过程中出现延误或错误。
可能适用的文件要求包括:
- 文件必须为原件或由主管机关签发的认证副本;
- 文件内容应包括所有相关且准确的信息;
- 文件需使用出具国的官方语言,或翻译为申请加注认证国家的官方语言;
- 加注认证必须由指定的主管机关根据相关法规加盖;
加注认证必须为统一格式。在北马其顿,加注通常为带有官员手写签名、官方印章及全息标识的打印贴纸形式。
若接收国不承认加注认证,文件持有人需通过领事认证进行文件认证。但若文件接收国承认并使用加注认证,则无需再进行领事认证。
北马其顿教育类文件用于国外时的认证
为使北马其顿签发的教育类文件(如成绩单、大学学位证书、课程记录、在读证明及其他学校或大学出具的证明)在国外被承认并具有效力,这些文件必须通过认证程序。
北马其顿的学历证明文件通常需经过北马其顿司法部及教育部的认证。有时,这一过程也被称作“认证盖章”,旨在确保该文件在接收机构或国家中的真实性与有效性。对于北马其顿文件来说,通常需经过多个政府部门的多重认证,包括本国机构与接收国的相关机构。
这种认证方式确保了教育文件具有必要的法律效力,使其可以在多个国家获得认可和使用。尽管以上为一般流程,具体要求仍可能因情况不同而有所差异,建议事先向相关主管机关确认具体步骤。
欧盟范围内公共文件的真实性认定
来自与北马其顿签署有“免除认证手续双边协定”的国家的文件,不需要进行任何形式的认证程序。部分国家包括:
签署 1976 年 9 月 8 日《维也纳 CIEC 公约》(关于多语种民事状态登记摘录的签发:出生、婚姻及死亡证明)的缔约国:
- 奥地利, 德国, 波斯尼亚和黑塞哥维那, 保加利亚, 爱沙尼亚, 法国, 意大利, 佛得角, 塞浦路斯, 立陶宛, 卢森堡, 北马其顿, 摩尔多瓦, 黑山, 荷兰, 波兰, 葡萄牙, 罗马尼亚, 瑞士, 塞尔维亚, 斯洛文尼亚, 西班牙, 土耳其.
多语言文件(根据 CIEC 公约)
根据国际民事事务委员会(CIEC)公约的格式,由缔约国之一签发的民事状态证明和结婚能力证明在北马其顿免于任何手续。
欧盟关于公共文件的条例(EU)2016/1191(2016年7月6日)
此外,a href="https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=CELEX:32016R11…">欧盟条例(EU)2016/1191(2016年7月6日)关于公共文件,简化了某些必须在一个欧盟成员国提交、但由另一个成员国签发的公共文件的流通,从而免除了对这些公共文件进行认证或附加“海牙认证(Apostille)”的要求,旨在减轻公民的行政负担和费用。
北马其顿文件的领事认证,用于国外使用
领事认证是对法律文件进行验证或认证的过程,以便该文件能够在外国的法律体系中获得法律效力。该过程由文件使用国的外交或领事机构执行。
当目标国家不承认或不接受“海牙认证”时,就需要进行领事认证。您需要将原始文件及所有必要的副本或辅助材料提交至相应的领事机构。领事官员将审核文件、验证其真实性,并加盖印章或盖章以确认其有效性。
领事认证过程可能还需要额外步骤,例如将文件翻译成目标国家的语言,或根据领事机构的要求提供其他补充材料。
文件认证的程序由目标国家的外交机构决定。具体要求和程序可能因目的地国家的规定而异。
海牙认证与领事认证的主要区别
海牙认证和领事认证的共同点是,它们都用于在外国机构中验证官方文件的真实性,但两者之间也存在许多区别。
海牙认证 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可用于所有签署《海牙认证公约》的国家。 | 适用于非《海牙公约》成员国之间,或其中一个国家对另一个国家的加入表示反对的情况。 |
难度 | 中等。申请人需联系文件出具国的海牙认证主管机关。 | 较高。办理领事认证需要多个本国机关及目标国家驻本国的外交代表机构参与。 |
是否需预先认证 | 通常不需要。 | 必须进行预先认证。 |
是否需联系目标国驻原产国的使领馆进行最终认证 | 不需要联系目标国家的使领馆。 | 是认证流程的最后一步。 |
北马其顿各城市的海牙认证与领事认证服务
Schmidt & Schmidt 提供北马其顿各地公共文件的海牙认证与领事认证服务。我们负责整个流程,从文件审核到获取所有所需认证,确保您的文件在国际上被认可和合法使用。
北马其顿文件的申请
如果重要文件遗失、损坏,或需要最新副本,则需要重新申请文件。对于身处海外的人来说,获取北马其顿文件常常会面临困难。我们的顾问将协助您远程申请文件,并可安排快递将文件寄送至全球各地。
北马其顿文件的认证翻译
民事状态文件的副本和摘录可由北马其顿的宣誓翻译员翻译成任何语言,也可以在文件目标国家完成翻译。我们提供带有进一步认证的文件翻译服务。费用根据文件篇幅计算。
翻译件是否需要加盖海牙认证?
任何在一国签发、用于另一国的外国文件都必须经过合法化程序。因此,从北马其顿出具的认证翻译件的真实性通常也需通过海牙认证进行确认。若翻译件未经适当认证,许多机构可能不予接受。为避免混乱,建议在文件目标国家完成翻译。