施密特和施密特公司(Schmidt & Schmidt OHG)为您提供意大利文件文件的全方位法律认证服务。
意大利于1978年7月27日加入《简化文件认证海牙公约》; 该公约于 1978 年 9 月 25 日生效。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
在希腊签发并根据 1961年《海牙公约》 进行加注认证的文件,能将被所有海牙公约缔约国承认,不需要任何其他形式的认证,例如领事认证,这大大降低了文件认证所需的成本和时间。迄今为止,已有超过120个国家加入了该公约。
在不属于海牙公约缔约国的国家,不能使用海牙加注。在这种情况下,公共文件需要进行领事认证。
意大利指定主管加注机构
对于 1961 年 10 月 5 日《海牙公约》的成员国,除了通过“海牙认证”使外国公共文件合法化之外,还有一种替代程序。 在意大利,有几个指定的主管当局可以为您的官方文件获取海牙认证。 海牙认证适用于由成员国之一签发或待验证的文件 - 这些文件可以加盖海牙认证印章。
来自这些国家的个人不再需要前往领事办公室进行合法化,而是可以联系每个国家指定的国家主管机构(通常是外交部)以获得海牙认证。 该海牙认证确保该文件在意大利的有效性和认可。
意大利的海牙认证由以下机构处理:
- 文件签发地司法管辖区法院的检察官:这适用于司法文件、公民身份文件和公证行为。
- 具有领土管辖权的省长、瓦莱达奥斯塔大区主席以及特伦特省和博尔扎诺省政府专员:这适用于《公约》涵盖的所有其他行政文件。
- 意大利贸易登记册的摘录
- 土地登记册摘录
- 由公证处签发或认证的文件
- 法院签发的文件
- 法院口译员的翻译
- 国家机关签发的官方文件
- 国家和国家承认的机构的教育证书: 学校成绩单、大学学位成绩单、科目和成绩概览、预科证书、学校或大学的附加证书以及证明。
- 授权书、遗嘱、声明
- 其他政府文件
- 贸易合同
- 发票
- 海关文件、外交和领事文件
- 身份证
法院检察官办公室负责处理公证人或总理办公室工作人员签署的行为的合法化程序。
另一方面,各地区负责使其他意大利当局(包括登记办公室工作人员或教育机构)签署的文件合法化。
在意大利,加注证书是一个方形的用发行国语言书写的印章,上面有规定的标题 "加注 "和1961年海牙公约的法文参考(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。加注证书的侧边至少有9厘米长。
文件的类型
可以加注 | 不能加注 |
---|---|
|
|
意大利海牙认证的具体方面和文件要求
意大利是根据 1961 年 10 月 5 日《海牙公约》承认和签发海牙认证的 120 个国家之一。海牙认证可确认文件的官方地位。
意大利海牙认证的文件要求
自 2006 年以来,意大利加入了电子海牙认证计划 (e-APP),这意味着意大利支持全球海牙认证的电子签发和验证。
此外,根据海牙认证公约,海牙认证必须分配连续的编号,每张海牙认证都有其唯一的编号。 海牙认证包括印章和 10 个基本细节,如下所示:
- 签发文件的国家名称
- 签署文件的人员姓名
- 签名人的行为能力
- 加盖印章或印章的机构名称(适用于未签名的文件)
- 认证地点
- 认证日期
- 颁发机构
- 证书编号
- 发证机构印章或印章
- 发证机构签名
请记住,获得海牙认证可能需要相当长的时间,因此如果您需要使带有海牙认证的文件在国外合法化以供合法化,建议您提前做好准备。
海牙认证以统一格式签发。 在意大利,它的形式是印刷贴纸,上面有官员的手写签名、公章和全息图。
如果海牙认证不被承认,外国文件的持有者将需要领事认证使文件合法化。但是,如果文件的目的地国家承认并签发海牙认证,则不需要领事合法化。
在国外使用的意大利教育文件的合法化
对于用意大利语签发的教育文件,如学校报告、大学学位证书、成绩单、入学证书和其他学校或大学证书,要想在国外得到认可和有效,必须经过合法化的认证过程。< /p>
根据目的地国家/地区和具体要求,意大利文件可能需要各种类型的合法化。
您很可能需要从以下选项之一中进行选择:
- 宣誓翻译:由经过认证的译员翻译文件。
- 海牙认证:有关海牙认证的更多信息,请参阅上述章节。
- 合法化:流程细节取决于意大利与目的地国家之间的协议。
已制定合法化程序来验证文件的真实性。 为国外翻译文件后,认证就开始发挥作用。 它还涉及验证签名。 在意大利,省 (Prefettura) 一般负责文件合法化。
公证员或司法机构所在地的检察院对公证员、司法官员和法院书记员的行为具有管辖权。
在意大利寻求文件合法化的申请人有两种选择:
- 通过邮件将文件连同一个已贴好邮票并写好自己地址的空信封邮寄至县政府,以便退回文件。
- 预约并亲自前往县申请合法化。
承认欧盟内部公共文件的真实性
对于已签署特定协议的国家颁发的行为和证书,文件的合法化可能没有必要。 以下是提供合法化要求豁免的国际协议列表。
- 意大利和圣马力诺公约(1939 年 3 月 31 日):意大利,圣马力诺。
- 巴黎公约(1956 年 9 月 27 日):奥地利、比利时、波斯尼亚和黑塞哥维那、克罗地亚、法国、德国、意大利、卢森堡、马其顿、黑山、荷兰、葡萄牙、塞尔维亚、斯洛文尼亚、瑞士和土耳其。
- 卢森堡公约(1957 年 9 月 27 日):奥地利、比利时、法国、德国、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、瑞士和土耳其。
- 意大利和瑞士之间的协议(1966 年 11 月 16 日):意大利、瑞士。
- 伦敦公约(1968 年 6 月 7 日):奥地利、比利时、塞浦路斯、爱沙尼亚、法国、德国、英国(包括马恩岛)、希腊、爱尔兰、意大利、列支敦士登、卢森堡、马耳他、摩尔多瓦、挪威、 荷兰(包括荷属安的列斯群岛、阿鲁巴)、波兰、葡萄牙、捷克共和国、罗马尼亚、西班牙、意大利、瑞士和土耳其。
- 意大利和德国之间的公约(1969 年 6 月 7 日):意大利、德国。
- 雅典公约(1977 年 9 月 15 日):奥地利、法国、希腊、意大利、卢森堡、荷兰、波兰、葡萄牙、西班牙和土耳其。
- 慕尼黑公约(1980 年 9 月 5 日):奥地利、德国、希腊、意大利、卢森堡、摩尔多瓦、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞士和土耳其。
- 意大利和西班牙之间的协议(1983 年 10 月 10 日):意大利、西班牙。
- 布鲁塞尔公约(1987 年 5 月 25 日):比利时、丹麦(格陵兰岛和费尔厄尔群岛除外)、爱沙尼亚、法国、爱尔兰、意大利和拉脱维亚。
- 意大利和阿根廷之间的协议(1987 年 12 月 9 日):意大利、阿根廷。
- 意大利和奥地利之间的协议(1990 年 3 月 29 日):意大利、奥地利。
- 意大利和匈牙利之间的协议(1977 年 5 月 26 日):意大利、匈牙利。
- 1976 年 9 月 8 日《维也纳 CIEC 公约》(从公民身份登记簿中签发多语言摘录:出生、结婚和死亡证明)的缔约国是:
- 奥地利、德国、波斯尼亚 - 黑塞哥维那 、保加利亚 、爱沙尼亚 、法国、意大利、佛得角、塞浦路斯、立陶宛、卢森堡、马其顿、摩尔多瓦、黑山、荷兰、波兰、葡萄牙、罗马尼亚、瑞士、塞尔维亚、斯洛文尼亚、西班牙、土耳其
2016 年 7 月 6 日公共文件法规 (EU) 2016/1191
在国外使用的意大利文件的领事认证
领事认证是由外交或领事馆执行的对法律文件进行认证或认证的过程,以便外国法律体系承认其具有完全的法律效力 使用该文件的国家/地区的代表团。
要使外国文件在意大利使用合法化,个人必须向其本国的意大利外交代表或领事馆提出申请。 当没有有效的国际公约时,需要进行这一过程,称为领事合法化。 在这种情况下,申请人需要依赖外交机构的协助。
但是,如果适用,当所涉及的国家是特定协议的一部分时,某些国际公约可以使个人免于整个合法化过程。 消除合法化需要的公约包括:
- 《公民身份记录免费发行和免除合法化公约》
- 关于废除外国公共文件合法化的公约
- 欧洲公约
- 免除某些行为和文件合法化的公约
- 欧洲共同体成员国废除文件合法化公约
领事认证比简单的海牙认证程序更加复杂、耗时且成本高昂。 海牙认证通常一步完成,而领事认证需要多次预先认证,然后才能在目的地国家的大使馆或领事馆对公共文件进行认证。
通常要求文件在提交给大使馆之前必须翻译成目的地国家的官方语言。 认证程序由外交使团决定。
加注和领事认证文件的主要区别
海牙加注和领事认证的共同特点是,它们都能对一份官方文件进行认证,以便提交给另一个国家的机构。然而,它们还有许多不同之处。
海牙加注 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可以在所有加入《海牙文件简化公证公约》的国家使用。 | 在其中一个或两个都不是海牙公约成员的国家之间使用,或者在其中一个缔约国反对另一个国家加入海牙公约的情况下使用。 |
难度 | 难度适中。要获得加注,需要联系文件颁发国的主管加注机构。 | 难度高。对于领事公证,涉及的机构包括目的地国的各个内陆当局和一个外交使团。 |
预认证 | 通常情况下不需要。 | 是强制性的。 |
在目的地国驻文件来源国的大使馆进行认证 | 不需要联系目的地国的领事馆。 | 是领事合法化的必要步骤。 |
意大利所有城市的海牙认证和领事合法化
Schmidt & Schmidt 为来自意大利所有地区的公共文件提供海牙认证和领事认证服务。我们处理从文件审查到获得必要认证的整个过程,确保您的文件有效并得到国际认可。凭借我们可靠的服务,您可以放心地在国外使用您的意大利公共文件。
从意大利获取原文件
如果重要的文件丢失或损坏,或者需要文件的副本,则需要重新签发文件。不在意大利的人在获得新文件方面遇到困难是常有的事。我们的顾问可以帮助您从意大利远程获取新文件,我们可以接受您的文件,并安排您的文件通过快递寄往世界的任何地方。
意大利文件的认证翻译文件
公民身份文件的副本和誊本可以由意大利的宣誓翻译员翻译成任何语言,也可以在目的地国进行翻译。我们提供带有进一步证明的公民身份文件的认证翻译。具体的费用是根据有关文件的数量来计算的。
翻译必须要加注吗?
任何在一个国家签发并在另一个国家使用的外国文件都必须经过合法化才能在国外使用。因此,来自意大利的认证翻译的真实性需要通过加注来证明。如果来自意大利的认证译文没有在希腊得到适当的认证,在国外使用时,许多当局可能不接受该翻译。为了避免这种混乱,翻译最好在文件的目的地国家进行。