施密特和施密特公司(Schmidt & Schmidt OHG)为您提供瑞典文件的海牙认证服务。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
在瑞典签发并根据 1961年《海牙公约》 进行加注认证的文件,能将被所有海牙公约缔约国承认,不需要任何其他形式的认证,例如领事认证,这大大降低了文件认证所需的成本和时间。迄今为止,已有超过120个国家加入了该公约。
在不属于海牙公约缔约国的国家,不能使用海牙加注。在这种情况下,公共文件需要进行领事认证。
瑞典指定的海牙认证主管机构
在瑞典,获得海牙认证的过程由公证人(拥有法律专业知识和资格的杰出专业人士)处理。 公证人作为公职人员,经县行政委员会 (Länsstyrelsen) 授权对一系列法律文件进行认证。 县授权的公证人约有 250 名。
如果您在获得海牙认证时需要专家指导和支持,Schmidt & Schmidt 随时准备为您提供帮助。 凭借我们由高技能公证人组成的广泛网络,我们提供高效、可靠的服务。
在瑞典,加注证书是一个方形的用发行国语言书写的印章,上面有规定的标题 "加注 "和1961年海牙公约的法文参考(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。加注证书的侧边至少有9厘米长。
文件的类型
可以加注 | 不能加注 |
---|---|
|
|
如果海牙认证不被承认,外国文件的持有者将需要领事认证使文件合法化。但是,如果文件的目的地国家承认并签发海牙认证,则不需要领事合法化。
瑞典海牙认证的具体方面和文件要求
瑞典是根据 1961 年 10 月 5 日《海牙公约》承认和签发海牙认证的 120 个国家之一。海牙认证可确认文件的官方地位。
瑞典海牙认证的文件要求
要在瑞典获得文件的海牙认证,文件通常需要满足以下要求:
- 该文件必须包含申请盖章的个人的签名和正楷姓名。
- 文件必须采用签发国的官方语言或翻译成寻求海牙认证的国家的官方语言。
- 还应注明在文件上盖章的人的职位或官方头衔。
可能适用的文件要求:
- 该文件必须是由主管当局签发的原件或经认证的副本。
- 该文件应包含所有相关且准确的信息。
- 文件必须采用签发国的官方语言或翻译成寻求海牙认证的国家的官方语言。
- 海牙认证必须由指定主管机关按照规定加盖。
海牙认证以统一格式签发。在瑞典,它采用印刷贴纸的形式,上面有官员的手写签名、公章和全息图。
如果海牙认证不被承认,外国文件的持有者将需要领事认证使文件合法化。但是,如果文件的目的地国家承认并签发海牙认证,则不需要领事合法化。
在国外使用的瑞典教育文件的合法化
对于在瑞典颁发的教育文件,例如学校报告、大学学位证书、记录成绩单、入学证书和其他学校或大学证书,要在国外得到认可和有效,必须通过合法化或 海牙认证。 瑞典外交部负责执行此认证过程。
请注意,外交部不会为文件签发海牙认证,而是将个人转交给公证人。
认证涉及外交部确认瑞典文件上的签名和印章/印章的真实性,并验证签署人的身份。 一旦外交部使该文件合法化,通常需要代表该文件使用国的驻斯德哥尔摩外国大使馆进行进一步认证。
所需文件可能会根据具体情况而有所不同,但通常包括原始文件或带海牙认证的公证副本。 对于非海牙认证公约成员国的国家,通常需要经过合法化的原件或其公证副本。
要启动合法化程序,需要将原始文件提交给该部,该部将验证并粘贴打印的贴纸。 合法化的具体要求可能会根据目的地国家的规定而有所不同。 建议咨询相关机构或向有能力的服务提供商寻求专业帮助,以确保符合具体要求。
承认欧盟内部公共文件的真实性
多语言文件(根据 CIEC 公约)
由缔约国之一根据《国际公民和公民身份事务委员会公约》(CIEC公约)范本签发的公民身份证书和结婚证书免于任何手续在瑞典。
1976年9月8日的《维也纳CIEC公约》(签发多语种的公民身份登记摘录:出生、婚姻和死亡证明)的缔约国是:
- 奥地利, 比利时, 波斯尼亚-黑塞哥维那, 保加利亚, 德国,爱沙尼亚, 法国, 意大利, 佛得角, 克罗地亚, 立陶宛, 卢森堡, 马其顿, 摩尔多瓦, 黑山, 荷兰, 波兰, 葡萄牙, 罗马尼亚, 瑞士, 塞尔维亚, 斯洛文尼亚, 西班牙, 土耳其。
关于公共文件的条例(欧盟)2016年7月6日第2016/1191号
此外,2016年7月6日关于公共文件的(欧盟)2016/1191号条例 简化了某些必须在欧盟成员国出示并在另一个欧盟成员国签发的公共文件的流通,从而使公共文件免于用加注法确认真实性,目的是减少公民的行政负担和成本。
在国外使用的瑞典文件的领事认证
领事认证是由外交或领事馆执行的对法律文件进行认证或认证的过程,以便外国法律体系承认其具有完全的法律效力 使用该文件的国家/地区的代表团。
当目的地国家不承认或不接受海牙认证时,需要执行此程序。 需要将原始文件以及任何所需的副本或证明材料提交给各自的领事馆。 领事官员将审查该文件,验证其真实性,并加盖印章或印章以证明其有效性。
领事合法化过程可能需要额外的步骤,例如将文件翻译成目的地国家/地区的语言或根据领事办公室的要求提供额外的支持文件。 通常,步骤如下:
- 由原籍国主管当局进行认证:这通常涉及验证文件上的签名和印章。
- 其他翻译和认证:文件可能需要翻译成另一种语言。 它需要由合格的翻译人员或公证人进行认证。
认证程序由外交使团决定
领事认证的具体要求和程序可能会根据目的地国家的规定而有所不同。
加注和领事认证文件的主要区别
海牙加注和领事认证的共同特点是,它们都能对一份官方文件进行认证,以便提交给另一个国家的机构。然而,它们还有许多不同之处。
海牙加注 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可以在所有加入《海牙文件简化公证公约》的国家使用。 | 在其中一个或两个都不是海牙公约成员的国家之间使用,或者在其中一个缔约国反对另一个国家加入海牙公约的情况下使用。 |
难度 | 难度适中。要获得加注,需要联系文件颁发国的主管加注机构。 | 难度高。对于领事公证,涉及的机构包括目的地国的各个内陆当局和一个外交使团。 |
预认证 | 通常情况下不需要。 | 是强制性的。 |
在目的地国驻文件来源国的大使馆进行认证 | 不需要联系目的地国的领事馆。 | 是领事合法化的必要步骤。 |
瑞典所有城市的海牙认证和领事合法化
Schmidt & Schmidt 为来自瑞典所有地区的公共文件提供海牙认证和领事认证服务。我们处理从文件审查到获得必要认证的整个过程,确保您的文件有效并得到国际认可。凭借我们可靠的服务,您可以放心地在国外使用您的瑞典公共文件。
从瑞典获取原文件
如果重要的文件丢失或损坏,或者需要文件的副本,则需要重新签发文件。不在瑞典的人在获得新文件方面遇到困难是常有的事。我们的顾问可以帮助您从瑞典远程获取新文件,我们可以接受您的文件,并安排您的文件通过快递寄往世界的任何地方。
瑞典文件的认证翻译文件
公民身份文件的副本和誊本可以由瑞典的宣誓翻译员翻译成任何语言,也可以在目的地国进行翻译。我们提供带有进一步证明的公民身份文件的认证翻译。具体的费用是根据有关文件的数量来计算的。
翻译必须要加注吗?
任何在一个国家签发并在另一个国家使用的外国文件都必须经过合法化才能在国外使用。因此,来自瑞典的认证翻译的真实性需要通过加注来证明。如果来自瑞典的认证译文没有在波黑得到适当的认证,在国外使用时,许多当局可能不接受该翻译。为了避免这种混乱,翻译最好在文件的目的地国家进行。