施密特和施密特公司(Schmidt & Schmidt)为您提供提供挪威文件的全方位法律认证服务。
挪威于1983年5月30日加入《简化文件认证海牙公约》; 该公约于 1983 年 7 月 29 日生效。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
在挪威签发并根据 1961年《海牙公约》 进行加注认证的文件,能将被所有海牙公约缔约国承认,不需要任何其他形式的认证,例如领事认证,这大大降低了文件认证所需的成本和时间。迄今为止,已有超过120个国家加入了该公约。
在不属于海牙公约缔约国的国家,不能使用海牙加注。在这种情况下,公共文件需要进行领事认证。
挪威指定的海牙认证主管机构
在挪威,海牙认证程序由郡长执行。 在进行海牙认证之前,该文件必须经过挪威公证人的公证。 在进行合法化之前,还必须告知县长该文件将在哪个国家使用。 海牙认证贴在原始文件的背面。 但是,在某些情况下,您可能需要由挪威公证人证明复印件的真实性。 然后,该文件可以提交给县长进行海牙认证。
在挪威,指定的主管当局是:
- 县长
- 挪威皇家外交部
在XXX,加注证书是一个方形的XXX语印章,上面有规定的标题 "加注 "和1961年海牙公约的法文参考(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。加注证书的侧边至少有9厘米长。
文件的类型
可以加注 | 不能加注 |
---|---|
|
|
挪威海牙认证的具体方面和文件要求
挪威是根据 1961 年 10 月 5 日《海牙公约》承认和签发海牙认证的 120 个国家之一。海牙认证可确认文件的官方地位。
挪威海牙认证的文件要求:
要在挪威获得文件的海牙认证,通常需要满足以下要求:
- 该文件应加盖签发机构的原始印章,并清楚地显示该机构的名称。
- 该文件必须包含申请盖章的个人的签名和正楷姓名。
- 还应注明在文件上盖章的人的职位或官方头衔。
挪威海牙认证的具体方面和文件要求
挪威是根据 1961 年 10 月 5 日《海牙公约》承认和签发海牙认证的 120 个国家之一。海牙认证可确认文件的官方地位。
挪威海牙认证的文件要求:
要在挪威获得文件的海牙认证,通常需要满足以下要求:
- 该文件应加盖签发机构的原始印章,并清楚地显示该机构的名称。
- 该文件必须包含申请盖章的个人的签名和正楷姓名。
- 还应注明在文件上盖章的人的职位或官方头衔。
可能适用的文件要求:
- 该文件必须是由主管当局签发的原件或经认证的副本。
- 该文件应包含所有相关且准确的信息。
- 文件必须采用签发国的官方语言或翻译成寻求海牙认证的国家的官方语言。
- 海牙认证必须由指定主管机关按照规定加盖。
如果海牙认证不被承认,外国文件的持有者将需要领事认证使文件合法化。但是,如果文件的目的地国家承认并签发海牙认证,则不需要领事合法化。
在国外使用的挪威教育文件的合法化
为了使挪威颁发的教育文件(例如学校报告、大学学位证书、成绩单、入学证书以及其他学校或大学证书)在国外得到认可和接受,需要经过认证流程 涉及合法化或海牙认证。 芬兰外交部负责进行向外国当局提交的合法化程序。
外国文件必须在其签发国进行合法化。
合法化的标准流程如下:
- 该文件由公证人(通常是地区法院)认证。
- 然后由外交部使其合法化。
- 在大多数情况下,还需要代表文件使用国的驻奥斯陆大使馆/领事馆进行认证。 《公证人法》第 1 条和随附法规第 2 条规定了被授权担任公证人的个人。
外交部使在非《海牙加注公约》缔约国的国家使用的文件合法化。 如需《海牙加注公约》缔约国的最新名单,请参阅 1961 年 10 月 5 日《废除外国公共文件认证要求公约》。
承认欧盟内部公共文件的真实性
1976年9月8日的《维也纳CIEC公约》(签发多语种的公民身份登记摘录:出生、婚姻和死亡证明)的缔约国是:
- 奥地利, 比利时, 波斯尼亚-黑塞哥维那, 保加利亚, 德国,爱沙尼亚, 法国, 意大利, 佛得角, 克罗地亚, 立陶宛, 卢森堡, 马其顿, 摩尔多瓦, 黑山, 荷兰, 波兰, 葡萄牙, 罗马尼亚, 瑞士, 塞尔维亚, 斯洛文尼亚, 西班牙, 土耳其。
关于公共文件的条例(欧盟)2016年7月6日第2016/1191号
此外,2016年7月6日关于公共文件的(欧盟)2016/1191号条例 简化了某些必须在欧盟成员国出示并在另一个欧盟成员国签发的公共文件的流通,从而使公共文件免于用加注法确认真实性,目的是减少公民的行政负担和成本。
领事认证 是对法律文件进行认证或证明的过程,以便外国的法律体系承认它具有完全的法律效力,该过程由文件使用国的外交或领事使团进行。“
领事认证比简单的加注程序更复杂、更耗时、更昂贵。加注通常能在一个步骤内完成,而领事认证则需要在目的地国驻德国的大使馆或领事馆对一份公共文件进行认证前先进行若干预认证。
一个常见的要求是,在文件被提交给大使馆之前,文件必须被翻译成目的地国家的官方语言。由外交使团来决定认证程序。
加注和领事认证文件的主要区别
海牙加注和领事认证的共同特点是,它们都能对一份官方文件进行认证,以便提交给另一个国家的机构。然而,它们还有许多不同之处。
海牙加注 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可以在所有加入《海牙文件简化公证公约》的国家使用。 | 在其中一个或两个都不是海牙公约成员的国家之间使用,或者在其中一个缔约国反对另一个国家加入海牙公约的情况下使用。 |
难度 | 难度适中。要获得加注,需要联系文件颁发国的主管加注机构。 | 难度高。对于领事公证,涉及的机构包括目的地国的各个内陆当局和一个外交使团。 |
预认证 | 通常情况下不需要。 | 是强制性的。 |
在目的地国驻文件来源国的大使馆进行认证 | 不需要联系目的地国的领事馆。 | 是领事合法化的必要步骤。 |
挪威所有城市的海牙认证和领事合法化
Schmidt & Schmidt 为来自挪威所有地区的公共文件提供海牙认证和领事认证服务。我们处理从文件审查到获得必要认证的整个过程,确保您的文件有效并得到国际认可。凭借我们可靠的服务,您可以放心地在国外使用您的挪威公共文件。
从挪威获取原文件
如果重要的文件丢失或损坏,或者需要文件的副本,则需要重新签发文件。不在挪威的人在获得新文件方面遇到困难是常有的事。我们的顾问可以帮助您从挪威远程获取新文件,我们可以接受您的文件,并安排您的文件通过快递寄往世界的任何地方。
挪威文件的认证翻译文件
公民身份文件的副本和誊本可以由挪威的宣誓翻译员翻译成任何语言,也可以在目的地国进行翻译。我们提供带有进一步证明的公民身份文件的认证翻译。具体的费用是根据有关文件的数量来计算的。
翻译必须要加注吗?
任何在一个国家签发并在另一个国家使用的外国文件都必须经过合法化才能在国外使用。因此,来自挪威的认证翻译的真实性需要通过加注来证明。如果来自挪威的认证译文没有在波黑得到适当的认证,在国外使用时,许多当局可能不接受该翻译。为了避免这种混乱,翻译最好在文件的目的地国家进行。
挪威于1983年加入了 海牙公约,因此,挪威的文件经过海牙认证即可在全球超过100个成员国家使用。挪威总督管理下的地区政府(Fylke)负责文件的海牙认证。
海牙认证标志是一个正方形的印章,印章文字以发证机构的官方语言印刻。公约规定,印章抬头需用法语书写“海牙认证”("Apostille")以表明印章的有效性。国际海牙认证确认了文件签名、签发地点以及盖章或封条文件的真实性。每一个海牙认证(包含发行日期和专属号码)都被登记在册并由专门部门管理,认证证书由各国指定部门出具。
中国大陆和台湾地区并不是海牙公约成员国,因此当文件在上述国家及地区使用时,需要先经过领事认证。更多领事认证详情请查询 挪威领事认证。中国香港及澳门地区均已加入海牙公约,挪威的文件在这两个地区使用时只需经过海牙认证即可生效。
下列文件可以进行海牙认证:
- 商业文件(如商业登记证摘录、公司注册证书、年度财务报表等)
- 民事类文书(如出生证明、死亡证明、结婚证明和离婚证明等)
- 学历证明 (毕业证、成绩单和证书等)
- 法院判决书
- 文件公证件
- 公证翻译件
- 其他公证文书(如委托书、遗嘱和各项声明等)
文件要求:
- 只有文件原件才能进行认证
- 文件完整,签名和印章都清晰可读
- 空白部分没有乱涂乱画,保持干净整洁