施密特和施密特公司(Schmidt & Schmidt)为您提供提供法国文件的全方位法律认证服务。
法国于1965年加入了 《废除外国公文认证要求的海牙公约》 。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
在法国签发并根据 1961年《海牙公约》 进行加注认证的文件,在《海牙公约》的所有成员国都得到承认,不需要任何其他形式的认证,如领事公证,这大大降低了文件认证的成本和时间。到目前为止,已有120多个国家加入该公约。
海牙加注不能在非《海牙公约》缔约国中使用。在这种情况下,只有领事认证适用。
负责签发加注的是以下机构:
- 上诉法院(巴黎)
- 地方上诉法院
海牙加注证书是一个方形的英文印章,上面有强制性的标题 "Apostille "和1961年海牙公约的法文参考资料(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。加注证书的侧边将至少有9厘米长。
文件的类型
可以加注 | 不能加注 |
---|---|
|
|
在法国进行加注的具体细节和文件要求
没有一个指定的加注机构能负责所有法国发行的公共文件。
在法国,只有原始文件才允许被加注。电子文件或电子签名在法国将不被承认。
公共文件必须保存良好,所有印章和签名必须清晰可辨。
在某些情况下,公共文件必须是最新的(不超过3个月或6个月)才能被加注。
在国外使用的法国教育文件的认证
在法国颁发的教育文件,如学校报告、大学学位证书、成绩单、入学证书和其他学校或大学的证书,在经过加注认证之前对于国外来说是无效的。例如,申请硕士或博士学位课程时,可能需要对你的外国学位进行加注。
欧盟内部对公共文件真实性的认可
双边协定
法国与奥地利,比利时, 丹麦, 德国, 希腊, 意大利, 卢森堡, 瑞士,签订了双边协议,根据协议,某些文件如果由负责的行政部门盖章,就可以在双边协议的国家免于任何认证。
多语言文件(根据CIEC公约)
由缔约国之一根据《国际民事和公民身份事务委员会公约》(CIEC公约)的模式签发的公民身份证明和可婚证明,在德国可以免去任何手续。
1976年9月8日的《维也纳CIEC公约》(签发多语种的公民身份登记摘录:出生、婚姻和死亡证明)的缔约国是:
- 奥地利, 比利时, 波斯尼亚-黑塞哥维那, 保加利亚, 德国,爱沙尼亚, 法国, 意大利, 佛得角, 克罗地亚, 立陶宛, 卢森堡, 马其顿, 摩尔多瓦, 黑山, 荷兰, 波兰, 葡萄牙, 罗马尼亚, 瑞士, 塞尔维亚, 斯洛文尼亚, 西班牙, 土耳其。
1980年9月5日慕尼黑CIEC公约(签发多语种结婚证书)的缔约国是:
关于公共文件的条例(欧盟)2016年7月6日第2016/1191号
此外,2016年7月6日关于公共文件的(欧盟)2016/1191号条例 简化了某些必须在欧盟成员国出示并在另一个欧盟成员国签发的公共文件的流通,从而使公共文件免于用加注法确认真实性,目的是减少公民的行政负担和成本。
法国文件在国外使用的领事公证
如果法国文件在一个不承认《海牙公约》的国家使用,如阿拉伯联合酋长国 或其他未被列为缔约国的国家,则文件应适用领事公证程序,也称为 "使馆认证"。关于接受和使用加注的国家的完整名单,和请点击这里。
领事认证 是对法律文件进行认证或证明的过程,以便外国的法律体系承认它具有完全的法律效力,该过程由文件使用国的外交或领事使团进行。“
领事认证比简单的加注程序更复杂、更耗时、更昂贵。加注通常能在一个步骤内完成,而领事认证则需要在目的地国驻德国的大使馆或领事馆对一份公共文件进行认证前先进行若干预认证。
一个常见的要求是,在文件被提交给大使馆之前,文件必须被翻译成目的地国家的官方语言。由外交使团来决定认证程序。
加注和领事认证文件的主要区别
海牙加注和领事认证的共同特点是,它们都能对一份官方文件进行认证,以便提交给另一个国家的机构。然而,它们还有许多不同之处。
海牙加注 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可以在所有加入《海牙文件简化公证公约》的国家使用。 | 在其中一个或两个都不是海牙公约成员的国家之间使用,或者在其中一个缔约国反对另一个国家加入海牙公约的情况下使用。 |
难度 | 难度适中。要获得加注,需要联系文件颁发国的主管加注机构。 | 难度高。对于领事公证,涉及的机构包括目的地国的各个内陆当局和一个外交使团。 |
预认证 | 通常情况下不需要。 | 是强制性的。 |
在目的地国驻文件来源国的大使馆进行认证 | 不需要联系目的地国的领事馆。 | 是领事合法化的必要步骤。 |
从法国获取原文件
如果重要的文件丢失或损坏,或者需要文件的副本,则需要重新签发文件。不在法国的人在获得新文件方面遇到困难是常有的事。我们的顾问可以帮助您从法国远程获取新文件,我们可以接受您的文件,并安排您的文件通过快递寄往世界的任何地方。
法国文件的认证翻译文件
公民身份文件的副本和誊本可以由法国的宣誓翻译员翻译成任何语言,也可以在目的地国进行翻译。我们提供带有进一步证明的公民身份文件的认证翻译。具体的费用是根据有关文件的数量来计算的。
翻译必须要加注吗?
任何在一个国家签发并在另一个国家使用的外国文件都必须经过合法化才能在国外使用。因此,来自法国的认证翻译的真实性需要通过加注来证明。如果来自法国的认证译文没有在法国得到适当的认证,在国外使用时,许多当局可能不接受该翻译。为了避免这种混乱,翻译最好在文件的目的地国家进行。