施密特和施密特公司(Schmidt & Schmidt)为您提供提供芬兰文件的全方位法律认证服务。
芬兰于 1985 年 6 月 27 日加入《简化文件认证海牙公约》;该公约于 1985 年 8 月 26 日生效。
加注(apostille),或 "海牙加注" 是一种证明公共文件(如出生、结婚或死亡证书、判决书、注册表提取或公证书)来源的证书。它确认签名的真实性和签署公共文件的官员的权威性。
在芬兰签发并根据 1961年《海牙公约》 进行加注认证的文件,能将被所有海牙公约缔约国承认,不需要任何其他形式的认证,例如领事认证,这大大降低了文件认证所需的成本和时间。迄今为止,已有超过120个国家加入了该公约。
在不属于海牙公约缔约国的国家,不能使用海牙加注。在这种情况下,公共文件需要进行领事认证。
芬兰指定的海牙认证主管机构
在芬兰,获得加注证书的过程是在当地登记办公室进行的。如果需要,还必须提供文件的接收国语言的正式翻译,以及随附的海牙认证。
自 1985 年 1 月 1 日起,芬兰的所有公证人均被指定为主管当局。公证人由地方登记处任命,并根据《公证人法》(893/1996) 担任其职务。没有所有公证人的集中登记册,但他们都在当地登记处工作。
海牙认证证书可以贴在公共文件上,包括公共机构颁发的证书和文件。它还可以附加到官方翻译人员完成的翻译或医生签署的文件中。海牙认证的目的是验证文件上的签名、签署文件的人的行为能力以及与文件相关的印章或印章。需要注意的是,海牙认证并不证明文件的内容。
在芬兰,加注证书是一个方形的芬兰语印章,上面有规定的标题 "加注 "和1961年海牙公约的法文参考(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)。加注证书的侧边至少有9厘米长。
文件的类型
可以加注 | 不能加注 |
---|---|
|
|
芬兰海牙认证的具体方面和文件要求
当您需要验证文件签署人的官方身份时,需要加注。对于打算向《海牙认证公约》成员国的公共机构提交的文件,需要进行此认证。
只有由公共机构或类似实体(例如授权翻译员或执业医师)签发的文件才能获得海牙认证。对于私人文件,经公证人证明签名人的能力或签名的真实性后即可获得海牙认证。
通常只有在国外使用的文件才需要加注。在北欧国家或欧盟内部,公共当局签发的某些一般文件,例如与出生、死亡、姓名、婚姻、居住或公民身份相关的文件,通常不需要加注。
要在芬兰为文件获取海牙认证,需要遵循类似的程序,通常涉及以下步骤:
- 通过邮寄或亲自访问该机构的方式,将原始文件提交给数字和人口数据服务机构的其中一个办公室。
- 如果接收国要求对非公共机构签发的文件进行海牙认证,公证人必须首先证明您签名的真实性或您代表文件签署人行事的授权。完成此认证后,可以将海牙认证附加到文件中。如果文件需要签名证明,则需要亲自访问该机构。
- 如果您希望亲自交付文件,可以安排与公证人的预约。
可能适用的文件要求:
- 文件应加盖发证机关原件印章,并清楚显示机关名称。
- 该文件必须包含申请盖章的个人的签名和正楷姓名。
- 还应注明在文件上盖章的人的职位或官方头衔。
在北欧国家使用的文件不需要海牙认证印章。这些文件只需要经过公证处认证即可。
海牙认证以统一格式签发。在芬兰,它采用印刷贴纸的形式,上面有官员的手写签名、公章和全息图。
如果海牙认证不被承认,外国文件的持有者将需要领事认证使文件合法化。但是,如果文件的目的地国家承认并签发海牙认证,则不需要领事合法化。
在国外使用的芬兰教育文件的合法化
为了让芬兰颁发的教育文件(例如学校报告、大学学位证书、成绩单、入学证书以及其他学校或大学证书)在国外得到认可和接受,需要经过认证流程涉及合法化或海牙认证。芬兰外交部负责进行合法化程序。
合法化的目的是验证签名并证明签发实体的权威性。这个过程是用英语进行的。值得注意的是,每份需要认证的文件都必须有公职人员的原始签名,并以大写字母书写签名人的姓名。请注意,从数字和人口数据服务机构的电子服务下载和打印的文件不符合合法化条件。此外,大学颁发的经过认证的电子文凭无法合法化。
您的文件在外交部获得合法化后,您必须将其提交给您打算使用该文件的国家/地区驻赫尔辛基的外交使团进行进一步验证。
承认欧盟内部公共文件的真实性
北欧国家协议
如果您要提交来自北欧国家之一的文件,则应提交原件或经过认证的原件副本。该副本可以由签发原始文件的同一机构签发,也可以由欧盟成员国中允许签发核证副本的任何其他授权机构签发。该文档无需翻译。
1976年9月8日的《维也纳CIEC公约》(签发多语种的公民身份登记摘录:出生、婚姻和死亡证明)的缔约国是:
- 奥地利, 比利时, 波斯尼亚-黑塞哥维那, 保加利亚, 德国,爱沙尼亚, 法国, 意大利, 佛得角, 克罗地亚, 立陶宛, 卢森堡, 马其顿, 摩尔多瓦, 黑山, 荷兰, 波兰, 葡萄牙, 罗马尼亚, 瑞士, 塞尔维亚, 斯洛文尼亚, 西班牙, 土耳其。
关于公共文件的条例(欧盟)2016年7月6日第2016/1191号
此外,2016年7月6日关于公共文件的(欧盟)2016/1191号条例 简化了某些必须在欧盟成员国出示并在另一个欧盟成员国签发的公共文件的流通,从而使公共文件免于用加注法确认真实性,目的是减少公民的行政负担和成本。
芬兰文件在国外使用的领事公证
如果芬兰文件在一个不承认《海牙公约》的国家使用,如加拿大、中国 和阿拉伯联合酋长国 或其他未被列为缔约国的国家,则文件应适用领事公证程序,也称为 "使馆认证"。关于接受和使用加注的国家的完整名单,和请点击这里。
领事认证 是对法律文件进行认证或证明的过程,以便外国的法律体系承认它具有完全的法律效力,该过程由文件使用国的外交或领事使团进行。“
领事认证比简单的加注程序更复杂、更耗时、更昂贵。加注通常能在一个步骤内完成,而领事认证则需要在目的地国驻德国的大使馆或领事馆对一份公共文件进行认证前先进行若干预认证。
一个常见的要求是,在文件被提交给大使馆之前,文件必须被翻译成目的地国家的官方语言。由外交使团来决定认证程序。
加注和领事认证文件的主要区别
海牙加注和领事认证的共同特点是,它们都能对一份官方文件进行认证,以便提交给另一个国家的机构。然而,它们还有许多不同之处。
海牙加注 | 领事认证 | |
---|---|---|
法律效力 | 可以在所有加入《海牙文件简化公证公约》的国家使用。 | 在其中一个或两个都不是海牙公约成员的国家之间使用,或者在其中一个缔约国反对另一个国家加入海牙公约的情况下使用。 |
难度 | 难度适中。要获得加注,需要联系文件颁发国的主管加注机构。 | 难度高。对于领事公证,涉及的机构包括目的地国的各个内陆当局和一个外交使团。 |
预认证 | 通常情况下不需要。 | 是强制性的。 |
在目的地国驻文件来源国的大使馆进行认证 | 不需要联系目的地国的领事馆。 | 是领事合法化的必要步骤。 |
芬兰所有城市的海牙认证和领事合法化
Schmidt & Schmidt 为来自芬兰所有地区的公共文件提供海牙认证和领事认证服务。我们处理从文件审查到获得必要认证的整个过程,确保您的文件有效并得到国际认可。凭借我们可靠的服务,您可以放心地在国外使用您的比利时公共文件。
从芬兰获取原文件
如果重要的文件丢失或损坏,或者需要文件的副本,则需要重新签发文件。不在芬兰的人在获得新文件方面遇到困难是常有的事。我们的顾问可以帮助您从比利时远程获取新文件,我们可以接受您的文件,并安排您的文件通过快递寄往世界的任何地方。
芬兰文件的认证翻译文件
公民身份文件的副本和誊本可以由比利时的宣誓翻译员翻译成任何语言,也可以在目的地国进行翻译。我们提供带有进一步证明的公民身份文件的认证翻译。具体的费用是根据有关文件的数量来计算的。
翻译必须要加注吗?
任何在一个国家签发并在另一个国家使用的外国文件都必须经过合法化才能在国外使用。因此,来自芬兰的认证翻译的真实性需要通过加注来证明。如果来自芬兰的认证译文没有在芬兰得到适当的认证,在国外使用时,许多当局可能不接受该翻译。为了避免这种混乱,翻译最好在文件的目的地国家进行。